Когда Пуаро покончил со списком, Джепп ткнул пальцем в последний пункт.
— Наш человек оказался на высоте. Он подумал, что это как-то не вяжется со всем остальным. При чем тут бура! Белый порошок во флаконе — кокаин.
Глаза Пуаро чуть расширились. Он медленно кивнул.
— Может, к нашему делу это никакого отношения не имеет, — сказал Джепп. — Но только не говорите мне, что у женщины, которая нюхает кокаин, так уж сильны моральные устои. Я-то думаю, что, несмотря на всю деланную женскую беспомощность, эта дамочка для достижения цели ни перед чем не остановится. И все-таки сомневаюсь, чтобы у нее хватило выдержки проделать всю эту игру с духовой трубкой; и, откровенно говоря, не думаю, что она имела такую возможность. Наше дельце — сущая головоломка.
Пуаро собрал листки машинописи в стопочку и прочитал их еще раз. Затем со вздохом отложил в сторону.
— На первый взгляд все ясно показывает, что преступление совершил определенный человек. И все-таки я не могу понять, почему и даже как.
Джепп вытаращил глаза.
— Не хотите ли вы уверить нас, что, прочитав всю эту чушь, вы поняли, кто это сделал?
— Думаю, что да.
Джепп схватил машинопись и стал перечитывать ее, передавая по листку Фурнье. Затем он швырнул список на стол и уставился на Пуаро.
— Вы меня дурачите, мосье Пуаро?
— Нет-нет. Quelle idee![35]
Француз в свою очередь дочитал список.
— Что скажете, Фурнье?
Француз покачал головой.
— Видимо, я безнадежный тупица, — сказал он, — я не вижу, чем этот список может нам помочь.
— Не сам по себе, — пояснил Пуаро. — Но в сопоставлении с некоторыми подробностями дела. Разве нет? Что ж, может быть, я заблуждаюсь. Во всем заблуждаюсь.
— Выкладывайте свою теорию, — сказал Джепп. — В любом случае будет интересно послушать.
Пуаро покачал головой.
— Нет, как вы сказали, это — теория, всего лишь теория. Я надеялся найти в этом списке некий предмет. Eh bien[36]
, я нашел его. Он там; но, кажется, он указывает в неверном направлении. Он найден не у того, о ком я думал. Это значит, что предстоит еще немало поработать. И действительно, тут еще столько неясного. Я еще не вижу пути к цели; только некоторые факты как будто сгруппировались и что-то значат. Вам не кажется? Нет, вижу, что не кажется. Стало быть, давайте поработаем — каждый над своей гипотезой. У меня нет уверенности, поверьте, только некие подозрения…— По-моему, вас занесло не в ту сторону, — сказал Джепп и поднялся. — Что ж, на сегодня хватит. Я распутываю лондонский клубок, вы, Фурнье, возвращаетесь в Париж — а как вы, мосье Пуаро?
— Я по-прежнему хочу сопроводить мосье Фурнье в Париж — даже больше прежнего.
— Больше прежнего?.. Хотел бы я знать, что за блажь пришла вам в голову.
— Блажь? Cen'est pas joli, са![37]
Фурнье церемонно подал руку.
— Желаю вам спокойной ночи, бесконечно благодарен за ваше восхитительное гостеприимство. Встретимся завтра утром в Кройдоне?
— Совершенно верно. A demain[38]
.— Будем надеяться, что никто не убьет нас enroute[39]
,— пошутил Фурнье.Оба инспектора удалились.
Некоторое время Пуаро словно пребывал во сне. Потом он встал, ликвидировал все следы беспорядка, высыпал окурки из пепельниц и аккуратно расставил стулья.
С журнального столика он взял номер «Скетча» и стал листать страницы, пока не нашел нужную.
«Два солнцепоклонника», — гласил заголовок. — «Графиня Хорбери и мистер Реймонд Барраклаф в Ле-Пинэ». Он взглянул на фотографию — двое стояли, взявшись за руки и подставив солнцу свои смеющиеся лица.
— Забавно, — проговорил Эркюль Пуаро. — Кому-то это могло бы пригодиться… Да, могло бы.
Глава 9
Элиза Грандье
На следующий день погода была столь тихой, что даже Эркюлю Пуаро пришлось признать, что его желудок находится в состоянии покоя.
Рейсом 8.45 они вылетели в Париж.
Кроме Пуаро и Фурнье в салоне находились семь или восемь пассажиров, и француз решил поэкспериментировать. Он достал из кармана маленькую бамбуковую трубочку и за время полета трижды подносил ее к губам, целясь в разные стороны. Один раз он сделал это, высунувшись из-за спинки своего сиденья, во второй — слегка повернув голову, в третий — возвращаясь из туалета; и каждый раз он ловил на себе изумленный взгляд кого-нибудь из пассажиров. При третьей попытке уже весь салон не сводил с него глаз.
Обескураженный Фурнье опустился на свое место, явно раздосадованный нескрываемой веселостью Пуаро.
— Вас, кажется, все это забавляет, друг мой? Но согласитесь, эксперименты, которые я поставил, тоже были нелишни!
— Evidemment! Я искренне восхищен вашим усердием. Нет ничего лучше наглядного примера. Вы превосходно сыграли роль убийцы с духовой трубкой. Результат совершенно очевиден. Вас видели все!
— Не все.
— Положим, не все. В каждом случае был кто-то, кто не видел; но для успешного убийства этого недостаточно. Вы должны быть абсолютно уверены, что вас не увидит никто.