Джейн нашла, что старший мосье Дюпон так же очарователен, как и его сын, но у нее не было ни малейшей возможности поговорить с ним. С самого начала им завладел Пуаро. Так же, как тогда, в Лондоне, она почувствовала, что с Жаном ей очень легко. Его мальчишеская непосредственность подкупала (это она тоже помнила с той встречи). Какая простая, какая добрая душа.
Но даже когда она болтала с ним о разных пустяках и от души хохотала, она оставалась настороже и старалась уловить обрывки из разговора старших. Она не могла взять в толк, что именно Пуаро стремится узнать. Насколько она могла понять, их разговор ни разу не коснулся убийства. Пуаро искусно направлял собеседника в прошлое. Его интерес к раскопкам в Персии казался глубоким и искренним. Мосье Дюпон получал огромное удовольствие. Редко у него бывал такой умный и внимательный слушатель.
Трудно сказать, кому именно пришло в голову, что молодым людям неплохо бы сходить в кино, но когда они ушли, Пуаро придвинул свой стул ближе к столу и явно приготовился к еще более основательной беседе.
— Я так вас понимаю, — сказал он. — Естественно, при теперешнем затруднительном финансовом положении, должно быть, весьма хлопотливо добывать достаточные ассигнования. Вы принимаете частные пожертвования?
Мосье Дюпон рассмеялся.
— Мой дорогой друг, мы вымаливаем их буквально на коленях! Но наши раскопки мало волнуют человечество. Людям нужны сенсации. Им подавай золото — горы золота! Удивительно, насколько обывателю безразлична керамика. Керамика — всю драму человечества можно выразить с помощью керамики. Рисунок, фактура…
Мосье Дюпон унесся мыслями к истокам проблемы. Он заклинал Пуаро не обольщаться крикливыми статьями В., поистине преступной хронологией Л. и безнадежно антинаучной методикой Г. Пуаро торжественно обещал не обольщаться ни единой статьей вышеупомянутых авторов.
Затем он спросил:
— Ну а пожертвование, к примеру, в пятьсот фунтов…
Взволнованный мосье Дюпон чуть не рухнул на стол:
— Вы… вы предлагаете это? Мне? Чтобы помочь нашим раскопкам? Но это потрясающе, великолепно! Столь крупных частных пожертвований мы еще не получали.
Пуаро откашлялся.
— Я должен признаться… не могли бы вы…
— Ах да, какой-нибудь сувенир — образчик керамики…
— Нет-нет, вы меня не поняли. — Пуаро поспешил перебить собеседника, пока того не понесло дальше. — Речь о моей секретарше — очаровательной девушке, которую вы сегодня видели, — не могла бы она присоединиться к вашей экспедиции?
Мосье Дюпон какое-то мгновение пребывал в замешательстве.
— Что ж, — сказал он, потягивая себя за ус, — это можно организовать. Мне надо переговорить с сыном. С нами еще поедут мой племянник и его жена. Предполагалось, что это будет компания родственников. Тем не менее, я скажу Жану…
— Мадемуазель Грей страстно увлечена керамикой. Особенно древней. Участвовать в раскопках — мечта ее жизни. Кроме того, она умеет чинить носки и восхитительно пришивает пуговицы.
— Весьма полезное качество.
— Не правда ли? Так вы мне рассказывали о… о керамике Суз…
Осчастливленный мосье Дюпон снова пустился излагать собственные теории о Сузах-I и Сузах-II.
Когда Пуаро возвратился к себе в отель, он наткнулся в холле на прощающихся Джейн и Жана Дюпона.
В лифте Пуаро ей сказал:
— Я нашел вам чрезвычайно увлекательную работу. Весной вы едете вместе с Дюпонами в Персию.
Джейн посмотрела на него с изумлением:
— Вы с ума сошли!
— Когда вам сделают это предложение, вы примете его с величайшим восторгом.
— Не поеду я ни в какую Персию. Я останусь на Масуэлл-Хилл или буду с Норманом в Новой Зеландии.
В глазах Пуаро слабо блеснул огонек.
— Мое дорогое дитя, — проговорил он, — до марта еще несколько месяцев. Выразить восторг еще не значит купить билет. Я вот тоже говорил о пожертвовании — но чек-то не подписал! Кстати, утром я должен добыть для вас что-нибудь о доисторической керамике Ближнего Востока. Я сказал, что вы страстно этим увлечены.
Джейн вздохнула.
— Быть вашей секретаршей — отнюдь нет синекура[80]
. Что-нибудь еще?— Да, я сказал, что вы умеете пришивать пуговицы и прекрасно штопаете носки.
— Это мне тоже нужно завтра продемонстрировать?
— Пожалуй, было бы недурно, если бы тут они поверили мне на слово, — сказал Пуаро.
Глава 23
Анни Моризо
На следующее утро, а именно в половине одиннадцатого, в гостиную Пуаро вошел унылый мосье Фурнье и дружески пожал ему руку.
Впрочем, Фурнье был не так уныл, как обычно.
— Мосье, — сказал он, — я должен вам кое-что сообщить. Кажется, я наконец понял, что вас так удивило, когда говорили о найденной духовой трубке.
— А! — Глаза Пуаро вспыхнули.
— Да. — Фурнье сел на стул. — Я много раздумывал над вашими словами. Снова и снова я повторял себе: преступление не могло быть совершено предполагаемым способом ни при каких обстоятельствах. И наконец… наконец… до меня дошел смысл тогдашнего вашего вопроса.
Пуаро слушал внимательно, но ничего не говорил.