Читаем Смерть в сумасшедшем доме полностью

Молодая женщина в приемной попрощалась со мной так жизнерадостно, будто я приходила сюда заказать дорогое пальто и снять мерку. Спускаясь в полутьме по грязной лестнице, я напряженно размышляла, во что меня угораздило ввязаться на этот раз.

Когда я вернулась в гостиницу, Бертрам пребывал в панике.

– Родители Би за границей, а ее братья – за городом и так заняты делами, что не могут вырваться в Лондон. Вкратце, они попросили меня заняться вместо них похоронами. Эфимия, я понятия не имею, что нужно делать! Я телефонировал Ричарду и умолял его прислать мне кого-нибудь из слуг, но они смогут прибыть только через несколько дней.

Я стянула перчатки и бросила их на стол.

– В таком случае, вам повезло, что вы меня наняли, сэр, поскольку я обладаю изрядным опытом в организации похорон.

– Эфимия, ты чудо!

– Кого пришлет лорд Ричард? – спросила я, опасаясь, что, если приедет Мэри, мне будет нелегко управляться с нею и Мерритом, учитывая обстоятельства.

– Рори Маклеода. И похоже, тот очень обрадовался оказии помочь нам. – Бертрам недобро взглянул на меня. – Ума не приложу, с чего бы это.

Глава восьмая

Чай с дворецким

Следующие четыре дня промелькнули в суете приготовлений. К счастью, вся эта суматоха отвлекла Бертрама и лишила его возможности выяснить, осуществила ли я свой замысел обратиться за помощью к мистеру Эдварду. В первый вечер он был занят общением с местной полицией; в следующий раз мы с Бертрамом встретились за завтраком, и он был настолько поглощен мыслями о предстоящих хлопотах, что совершенно забыл о нашем разговоре и своем наказе никуда не ходить. Теперь его главной заботой было ничего не упустить в организации похорон и соблюсти «всевозможные приличия».

Рори приехал на второй день, рано утром, но я с ним даже не повидалась, настолько была занята поиском подходящего места для проведения траурной церемонии (я бы не сориентировалась в Лондоне без советов портье, и он мне их любезно предоставил). После этого надо было разослать извещения о похоронах. Еще я постоянно получала срочные телеграммы с вопросами от Уилтонов, которые спешно добирались в Лондон из континентальной Европы. Собственно, телеграммы были адресованы Бертраму, но он их, конечно же, сразу передавал мне, чтобы я самостоятельно с ними разбиралась.

Мне впервые представился случай показать, что я способна выполнять обязанности личного секретаря, и, к моему удовлетворению, выяснилось, что я великолепно справляюсь. Работа экономки имела с этим много общего, только вместо того, чтобы следить за количеством солений в кладовой и белья в прачечной, мне приходилось решать в основном организационные задачи. Со всех сторон, от родственников мисс Уилтон и знакомых семьи, поступало столько противоречивых требований, что мои дипломатические способности и навыки в планировании подверглись серьезному испытанию. Впрочем, я нашла эту работу весьма увлекательной и не раз со стыдом ловила себя на мысли, что получаю от нее удовольствие, хотя как-то неприлично было радоваться, занимаясь подготовкой похорон.

Бертрам оперся кулаком на мой заваленный бумагами стол.

– Едва ли Риченда справилась бы лучше, – сказал он. – Очень жаль, что она так не вовремя разболелась, и это бремя легло на твои плечи. Но ты все сделала великолепно. Ты как будто родилась для такой роли.

Он явно хотел мне польстить, поэтому я не стала уточнять вслух, что его единокровная сестра не сумела бы выполнить и половину проделанной мной работы на должном уровне. В оправдание своего отказа приехать в Лондон и помочь, Риченда поначалу заявила, что у нее заболела лошадь, а Пуфик Типтон, дескать, загостился в Стэплфорд-Холле, и она, будучи хозяйкой дома, не имеет права никуда отлучиться. После того как эти предлоги для отсутствия на похоронах Бертрам назвал неубедительными, она пожаловалась на ужасную мигрень, которая, по ее ощущениям, грозила перейти в опасную лихорадку или, по крайней мере, предвещала особенно жестокий насморк. Вероятно, даже лорду Ричарду поведение мисс Риченды показалось несколько недостойным, потому что он совершил беспрецедентный поступок: оставил Стэплфорд-Холл без дворецкого, прислав к нам на помощь Рори, при том что экономка в поместье тоже отсутствовала.

Перед уходом Бертрам доверительно положил руку мне на плечо:

– Я рад, что ты отказалась от своего вчерашнего плана обратиться к… сама-знаешь-кому. Мы оба были в расстроенных чувствах, но это не повод беспокоить столь важных персон. Местные власти и сами разберутся.

Разумеется, надо было мне тогда признаться, что я все же съездила к мистеру Эдварду, но в свое оправдание могу сказать, что голова у меня в тот момент была занята решением задачи, куда посадить за столом графиню X, которая по каким-то причинам соизволила принять приглашение на поминальную трапезу. Если Бертрам впоследствии решил бы упрекнуть меня в нечестности, я сослалась бы на то, что была не в меру озабочена соблюдением «всевозможных приличий».

Перейти на страницу:

Все книги серии Эфимия Мартинс

Смерть в семье
Смерть в семье

В декабре 1909 г. преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске баранины с луком, оставив свою семью на грани разорения. Восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс вынуждена обеспечивать свою мать и маленького брата самостоятельно и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же свой день в злополучном доме лорда Стэплфорда она обнаруживает тело убитого человека!Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов. А между тем ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в убийстве и угрожают смертью! Ей остается только защищаться до последнего с помощью острого ума, чувства юмора и главного оружия всех порядочных девиц – пронзительного крика.

Кэролайн Данфорд

Детективы / Исторический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы