Читаем Смертельное пирожное полностью

И вот вам, дорогой читатель, ещё одна загадка: разве стал бы наш королевский следователь — строгий, бескомпромиссный и безупречно принципиальный — тащить на допрос молодую девушку, которая, казалось бы, и отношения-то к делу не имеет? Ага, как бы не так. Такие допросы, как правило, проводились за плотно закрытыми дверями, с атмосферой, не располагающей к чайным церемониям. В лучшем случае, пару раз приходилось постучать кулаком по столу, в худшем — и вовсе поработать руками, когда на кону стояли важные показания.

Но вот Меррон, с величайшим комфортом сидел на мягком стуле, закованный в магические наручники, лишающие его магии, но ничуть не стесняющие способности к саркастическим улыбкам. Перед ним даже стояла чашка чая! Да, чай, друзья мои, и именно эта безобидная чашка возмутила слуг закона до глубины души. Они видели и не такое, но это? Они почти слышали, как скрипят собственные зубы: их шеф вдруг затеял нечто вроде светского приёма с подозреваемым. Нервничали даже те, кто отнюдь не страдал чрезмерной моралистичностью, — уж не подсыпал ли он чего-нибудь Меррону в чай?

И тут они увидели Габриэллу, и ситуация начала проясняться. Стройная, статная, в белом платье, рядом с Баррингтоном — она выглядела так, будто сейчас будет не допрос, а изысканный ужин. Всё становилось до обидного просто: шеф явно играл не в одну, а сразу в две игры.

Ариан, полностью сосредоточенный на подозреваемом, даже не заметил, как Габриэлла несколько раз закатила глаза в ответ на его напускную серьезность. Её внимание было приковано к суровому виду Баррингтона. Он больше не был тем мужчиной, с которым вчера они оказались втянуты в совсем другую, совершенно неслужебную атмосферу. Перед ней сидел настоящий профессионал — жесткий, требовательный, не терпящий увёрток.

Даже Альтан Меррон, самоуверенный маг-делец, который славился в своих кругах тем, что ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия, сейчас выглядел не совсем уверенным. Его поза была выпрямленной, но в глазах читалась тревога, как будто с Баррингтоном он чувствовал, что уловки бессмысленны.

Помимо воли Габриэлла ощущала нарастающее беспокойство — такой Баррингтон её настораживал. Слишком собранный, слишком хладнокровный, слишком… чужой. Ведь как в такого метнёшь бокал в порыве злости? С таким человеком и разговаривать-то страшно, не то что пытаться возразить или вставить своё язвительное замечание.

А у Габриэллы была одна нехорошая привычка, известная лишь немногим: как только она начинала чего-то бояться, её ехидство вырастало до небывалых размеров. Не ждите покладистости от мага, способного сварить яд, а при желании — и взрывное зелье. Нет, Габриэлла не собиралась трястись от ужаса, даже если от этого нахмурившегося следователя веяло ледяной решимостью и непреклонностью.

Ариан с суровым, властным выражением лица скрестил руки, едва наклонился вперёд и произнёс:

— Альтан, мы знаем о твоих сделках.

Меррон нервно передёрнул плечами и, нахмурившись, отвернулся, демонстрируя упрямство. Но Габриэлла видела, как его глаза напряжённо скользнули в сторону, как будто он искал путь к отступлению, хотя знал, что пути назад нет. Баррингтон, уловив момент, наклонился ещё ближе к Альтану. Его голос прозвучал холодно и безжалостно, как если бы он вкладывал в каждое слово частицу непоколебимой решимости.

— Послушай меня, Меррон, — произнёс Ариан холодно. В глазах промелькнула угроза, смысл которой Габриэлла уловить не смогла, но Альтан, похоже, понял всё. — Ты можешь сидеть здесь и строить из себя кого угодно, но это не спасёт тебя от последствий. У нас есть масса способов заставить тебя говорить. И поверь, ты заговоришь. Если не здесь и сейчас, то позже, когда поймёшь, что выбора у тебя всё равно нет.

Габриэлла не могла не заметить, что от такой прямолинейной напористости Альтан буквально побледнел. Под поверхностью его спокойствия начал проявляться страх, словно вмиг осознав, что привычные хитрости и напускное спокойствие перед этим человеком ничего не значат. Баррингтон не отводил от него взгляда, и Меррон, стиснув зубы, выдавил из себя с притворным хладнокровием:

— Вам ничего не понять, следователь Баррингтон. Эти маги… вы их не допросите так, как привыкли.

Но Ариан не дрогнул ни на секунду. Его глаза сузились, и он холодно, без малейшей жалости, произнёс, словно уже знал, какой ответ получит:

— Ошибаешься, Меррон. Ты сам лишил себя шанса вернуться к привычной жизни. Только подумай, что мог бы сейчас сидеть за столиком и пить утренний кофе, а не глотать холодный воздух за решёткой. Или тебя устраивает перспектива провести всю жизнь вот так, между магическими наручниками и стражей?

Габриэлла почувствовала, как сама атмосфера комнаты изменилась. Казалось, тишина подчинилась властной силе Баррингтона, заполнив всё пространство ощущением неизбежности. Может заклинание убеждения применил какое-то?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика