И когда я думаю о том, что увидел в журнале погоды… что, если я ошибаюсь, а Билл прав? Тогда остается только одно. Мне придется позаботиться об этом. Мне самому.
Через какое-то время на башне все может пойти наперекосяк. В учебке меня предупреждали, что так может случиться. Будь осторожен на маяке, иначе он сведет тебя с ума. Мне очень жаль ГС и Билла. Если Сид вернется, если он приведет Эдди… Мне правда очень жаль.
Днем приходит плавучая база «Трайдента», чтобы пополнить запасы воды. Некоторые морские станции имеют возможность фильтровать дождевую воду, и мы тоже можем обеспечивать себя так водой месяцами, но поскольку мы очень далеко от берега и у нас мало места, нужно, чтобы привозили свежую. Танкер называется «Дух Иниса», что бы это ни значило. Артур сказал, что это имя уэльского чародея. Лодки как только не называют.
— Майк, это ты? — кричит Билл с выступа.
— Привет, Билл! Хочешь что-то передать на берег?
— Я — нет.
— Скоро домой, да, дружище? — говорит рыбак. — Сколько дней?
— Три.
— Желаю тебе удачи. Прогнозируют шторм. Причем сильный.
— Приезжал Сид, починил нам генератор, — внезапно говорит Билл. — Ты его знаешь?
— Кто такой Сид?
— Крупный такой парень. Провел у нас пару дней.
Майк Сеннер качает головой:
— На берегу сказали, что ваш ГС отменил вызов.
— Когда?
— Когда у вас сломался генератор. — Майк подносит ладонь козырьком к глазам и прищуривается. — Я скажу им, чтобы они занялись этим делом.
— Они точно никого не посылали? — спрашиваю я.
— Сюда давно никто не заявлялся, — говорит Майк. — Такая погода, это просто невозможно. Если бы объявился какой-то сумасшедший, мы бы об этом знали.
— Никто не видел его на берегу?
— Боюсь, что нет.
Билл вздрагивает. Но я знаю. Люди Эдди отлично умеют оставаться невидимыми.
— Я им передам, — говорит Майк, — если вам так хочется. Но не думаю, что они поверят, Билл. Что здесь был кто-то, о ком они не знают. Они скажут: «Ни одна живая душа не могла это сделать, старина Майк; ты же знаешь, ни одна душа».
X. 1992
39
Миртл-райз, 16
Вест-Хилл
Бат
«Рэббитс Фут Пресс»
Тандем Паблишерс
Бридж-стрит, 110
Лондон
26 августа 1992 года
40. Хелен
Она приехала рано и могла бы войти и ждать его внутри. Но она осталась на улице, несмотря на дождь, и наблюдала за входом в кафе с противоположной стороны улицы. Вскоре он появился — тоже пришел раньше, но всего лишь на минуту. Мокрые волосы, капли влаги на пальто. Его походка, форма головы — все это было так знакомо, почему она раньше не замечала? Она не могла поверить, что не видела этого раньше. Мишель права. Когда Дэн Шарп занялся этой книгой, он сказал прессе, что его вдохновляют любовь к морю и интерес к этому происшествию. Хелен не сомневалась в этом, но он был не до конца честен.
После того как он вошел, она решила, что даст ему немного времени, чтобы обсохнуть и собрать свои заметки. Она готова для последнего признания. Теперь она знает, кто он.
Она рассказала ему все, кроме одного, самого важного события, но она ему не лгала, просто не раскрыла всю картину.
До этого она чувствовала дискомфорт. Он пишет о пиратах и приключениях на море. Но теперь она признала в нем родственную душу.
В конце концов, она не могла выносить мысль, что он узнает об этом от кого-то другого, что он напишет об этом в книге со слов другого человека, тогда как она десятилетиями пыталась найти подходящие слова. Это важно для всей истории. Это важно для Артура, для понимания того, кем он был и что мог сделать.
Она накинула капюшон куртки и перешла через дорогу.
41. Хелен
Как хорошо сесть. Автобус высадил меня далеко отсюда — моя вина, я могла бы научиться различать их, но я не могу запомнить маршруты, какой идет сюда, а какой нет. Все в порядке. Чайник чаю, пожалуйста.