463. LI. («Богу равен, если не выше богов…»). — Кат. С. 11; Кат.-2. С. 5; Рук.
Первые три строфы — перевод из Сафо.
464. LVI. («Смех, да и только! Ну и веселье!..»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
465. LVII. («Вот милая пара никчемных засранцев…»). — Кат.-2. С. 22; ВЗ.(18). С. 2
466. LIX. («Сглодала Менения Руфула Руфа…»). — Кат. С. 22; Кат.-2. С. 28; Рук.
467. LXIII. («Быстро ввысь взмыл Аттис над морем в барке…»). — Публикуется впервые.
468. LXXIV. («Вечно дядя Геллия всё чему-то учит…»). — Кат. С. 15; Кат.-2. С. 13; Рук.
469. LXXVII. («Руф, ты меня обманул своим дружеским расположеньем…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
470. LXXVIII. («Галлова невестка нежнее невесты…»). — Кат. С. 21; Кат.-2. С. 27; Рук.
Известны братья Канинии Галлы — Лукий и Гай, и Фадии Галлы — Марк и Квинт. Который из них наш Галл, остается вопросом.
471. LXXIX. («Лесбий хорош. Хороша с ним Лесбия тоже…»). — Публикуется впервые.
472. LXXX. («Чьи это губы-алы белым-белым белеют…»). — Кат. С. 16; Кат.-2. С. 16; Рук.
473. LXXXI. («Нет, никого и в нашем блистательном братстве, Ювентий…»). — Кат. С. 30; Кат.-2. С. 39; Рук.
474. LXXXII. («Квинтий, раз хочешь в глазах ты быть дорог Катуллу…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
475. LXXXIV. («
476. LXXXV. («Возненавидев, люблю…»). — Кат.-2. С. 9; Рук.; СС.(22/23). С. 105
477. LXXXIX. («Геллий, отощал ты, — но с какой стати…»). — Кат. С. 14; Кат.-2. С. 14; Рук.
478. XC. («Мага на свет принесло материнское лоно…»). — Кат. С. 13; Кат.-2. С. 15; Рук.
Мнение, будто от союза сына с матерью рождается маг, — одна из сплетен, которые ходили в Риме о восточных религиях.
479. XCIII. («Нимало не ведаю Кесарь ты, что за лицо ты…»). — Рук.
480. XCIV. («Этот потасканный хуй с потаскухой хуевой…»). — Кат. С. 20; Кат.-2. С. 24; Рук.
В первой строке имеются в виду Мамурра и Амеана. Вторая строка — латинская пословица.
481. XCVII. («Видно, сойду я с ума, размышляя ночами…»). — Кат. С. 23; Кат.-2. С. 29; Рук.
482. XCVIII. («Всё, что о тебе можно сказать, о протухлый Виктий…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
483. C. («Келий Офилена и Квинтий Офилены…»). — Кат. С. 25; Кат.-2. С. 31; Рук.
484. CIII. («Верни мне пожалуйста деньги, десять сестерциев, Силон…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 105
485. CV. («Уд вдохновенный полез на Пиплейскую гору…»). — Кат. С. 19; Кат.-2. С. 23; Рук.
486. CVI. («Кто отрока походя стоит и хвалит…»). — Кат. С. 24; Кат.-2. С. 30; Рук.
487. CVIII. («Тебя казнят, Коминий, нет никакого сомненья…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
488. CXII. («Известные люди, Назон, и тебе не известные люди…»). — Кат. С. 31; Кат.-2. С. 40; Рук.
489. CXIII. («В первый раз в консулы вышел Помпей…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
490. CXV. («Есть у нашего Уда тридцать гектаров луга…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 106
От переводчика
— Аррий (под загл. «Случай из истории рассеяния», 1981). — [22].(22). 1981. С.182–187; Рук.
491. Звериный круг любви. Сочинение Ришара де Фурниваля (2000–01). — СС.(16/17). С. 21–44; [Отрывки]: РЧ.(5). 21 декабря 2000; РЧ.(6). 28 декабря 2000; РЧ.(10). 1 февраля 2001; РЧ.(11). 8 февраля 2001; РЧ.(12). 15 февраля 2001; РЧ.(13). 1 марта 2001; РЧ.(14). 8 марта 2001; РЧ.(15). 15 марта 2001; РЧ.(16). 29 марта 2001; РЧ.(19). 19 апреля 2001; РЧ.(20). 3 мая 2001
492. Дамский ответ Ришару де Фурнивалю (2000–01). — СС.(18/19). С. 33–42