Читаем Собрание произведений в 3 томах. Том 3: Переводы и комментарии полностью

ВЗ.(18). — Вечерний звон: Информационно‑просветительский листочек. «Самиздат». № 18. [Париж], 27 июня 1987.

Восп. — Воспоминания о давно позабытом. М.: НЛО, 2007.

ГиР — CD «Волохонский, Федоров, Озерский, Волошин: Горы и реки» (Ulitka Records 2004). — Авторское исполнение.

Дв.3–4 — Двоеточие: Русско-ивритский журнал литературы и прочего. № 3–4 (9–10). Иерусалим, 2002.

ДМиМ — Древний мир и мы. Классическое наследие в Европе и России: Альманах. Вып. 2. СПБ., 2000.

Кат. — Гай Валерий Катулл. Новые переводы. Иерусалим: Малер, 1982.

Кат.-2. — Гай Валерий Катулл. Новые переводы. Издание второе. [Тюбинген]; 1996. — Издание в семи экземплярах; твердый переплет; с иллюстрациями и примечаниями.

МЖ. — Митин журнал. СПб.

Рук. — Рукоделие. — «С 1987-го года А. В. выпускал маленькие книжки на копировальной машине. Размер — от четырех до двадцати четырех страниц. Тираж — от десяти до шестидесяти экземпляров (приблизительно). Даты не обозначаются» (http://mitin.com/people/volohon/).

РХД. — Вестник русского христианского движения. Париж — Нью-Йорк — Москва.

РЧ. — Райский четверг. Париж: Symposion.

СС.(16/17). — «Солнечное сплетение». № 16–17. Иерусалим, 2001.

СС.(18/19). — «Солнечное сплетение». № 18–19. Иерусалим, 2001.

СС.(22/23). — «Солнечное сплетение». № 22–23. Иерусалим, 2002.

СС.(24/25). — «Солнечное сплетение». № 5–6 (24–25). Москва; Иерусалим, 2003.

СС.(27). — «Солнечное сплетение». № 8 (27). Москва; Иерусалим, 2004.

<p>I. ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСНОСТЬ</p>

ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ. НОВЫЕ ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

437. II. («— О воробьюшенька моей печали!..»). — СС.(22/23). C. 100

438. III. («О рыдай, Венера, и с нею Аморы…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 100–101

439. IX. («Вераний вернулся — танцуйте, братья!..»). — Рук.

440. X. («Вар меня познакомил со своею девицей…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 101

441. XII. («О Азиний, Ослуша Маррукинский…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 101–102

По латыни «asinus» означает «осёл»[4].

442. XIV. («Не был, Кальв, бы ты мне дороже ока…»). — Рук.

443. XVI. («Кто смеет устами, сумеет и задом…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 102

444. XXI. («Что ты ходишь блудно…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 102

445. XXII. («Мы с тобой, мой Вар, да Суффен — старинных три друга…»). — Кат.-2. С. 42; ДМиМ. С. 306

446. XXIII. («Нет у тебя, Фурий, ни ларя ни лара…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 102–103

447. XXIV. («О цветик милый, прелестный и юный»). — Кат. С. 29; Кат.-2. С. 38; Рук.

Ни кола, ни двора — дословно: «ни раба, ни ларя» — не было также у Фурия, приятеля Катулла.

448. XXV. («Педрила Талл, пухлый как пух крольчачий…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 103

449. XXVI. («Не под зюйд-вестом и не под норд-остом…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 103

450. XXXII. («Милая ты моя Ипситилла…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 104

451. XXVIII. («Пизонова свита — двое несчастных…»). — Публикуется впервые.

452. XXXIII. («Есть у Вибенниев славная банька…»). — Кат. С. 26; Кат.-2. С. 32; Рук.

Гладкая — реклама косметического ремесла.

453. XXXV. («Поэту нежному, верному другу»). — Кат. С. 27; Кат.-2. С. 37; Рук.

454. XXXVI. («Волузия анналы, сраные страницы…»). — Кат. С. 9; Кат.-2. С. 8; Рук.

О Волузии, родом из Падуи, говорится в других текстах, что в его анналы будут заворачивать скумбрию.

Колченогий кузнец-Вулкан — мифологический муж Венеры. Намек на мужа Клодии (Лесбии) — Квинта Кекилия Метелла Келера, претора 63 г., консула 60 г.

Идалий, Анкона и пр. географические упоминания связаны с местами культа богини любви.

455. XXXVII. («В похабной пивной вашей грязной компании…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 104

Околпаченная двойня — статуи Кастора и Поллукса в центре Рима.

456. XXXVIII. («Тяжко бедному Катуллу, Корнификий…»). — Рук.; СС.(22/23). С. 104

457. XLI. («Амеана, томно изнывая…»). — Кат. С. 18; Кат.-2. С. 19

458. XLII. («Эй, гласные! По одиннадцать стройся…»). — Кат. С. 7; Кат.-2. С. 7; Рук.

Эндекасиллабы — стихотворные строки по одиннадцать слогов. Писчие плашки — вощеные дощечки для заметок и черновиков.

459. XLIII. («Привет тебе, девушка с носом немалым…»). — Кат. С. 17; Кат.-2. С. 20; ДМиМ. С. 307; Рук.

460. XLV. («Приникнув к лону влюбленной Акмы…»). — Кат. С. 5; Кат.-2. С. 6; Рук.

Акма — греческое слово, здесь означает «вершина страсти».

Септимий — римское имя, производное от числительного. Подразумеваются сам Катулл и Клодия.

461. XLVII. («Поркий, Сократион — левая пара…»). — Рук.

462. XLIX. («Внуков Ромула нынешних и древних…»). — Кат. С. 32; Кат.-2. С. 41; Рук.

Ответ на публичный выпад оратора Марка Туллия Цицерона против молодежи, которая «болтается по форуму, обменивается гнусными стишками, и Катулл там самый скверный».

Перейти на страницу:

Все книги серии Волохонский, Анри. Собрание произведений в 3 томах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже