Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Исчезло снакино цветное.Опять теснащель надо мною.Лишь серый цвет,цвет однотонный,принес рассвет в расщеп бездонный.Но, как с клишенеясный оттиск,от сна в душе остался отблеск —мысль о моихдрузьях забытых,там, в снеговых буграх, зарытых.Обвал сорвалбрезент палатки,занос занесих слоем гладким,забиты ртыкрупою мокрой,глаза мертвы,сердца умолкли!По снегу — зыбь,и сгорблен глетчер,он тонны глыбвзвалил на плечи…Друзья мои… По ним смертельнопрошли слои крупы метельной!Там, где столбы ледник расставил,я бросил их, забыл, оставил,и нет других,что помогли бы,там, как враги,
бездушны глыбы,и в этой мгле лишь я способеннайти их след, среди сугробин,добраться к рации,стучать, сигналить,в кровь обдирать своюладонь об наледь!Там есть наш след,приметы, знаки:примятый снег, крючок рюкзака,лоскут флажка, брезент ночлега…Скорей! Рука видна из снега,темна, смугла…Вчера по-братскимне помогла она взобраться,и наш вожакв путь через глетчервзял мой рюкзак себе на плечи.Теперь он где?Пропал без вести?И я в беде с ним не был вместе,упав с вершин,забыв, что в мирея не один, что нас четыре.Там, где горбы хребет раздвинул,я их забыл, я их покинул,просвет закрыв своею тенью.Вот где обрыв!Вот где паденье!Скорее — с глазпрочь все химеры!В душе — приказ:«Принять все меры!»
Приказ любви, приказ присяги,страны, звезды на красном стяге:взобраться вверхотвесным камнем,найти их всех, отрыть руками,трясти, мешатьв смерть углубиться,дышать на них, тереть им лица!Еще не поздно!Скалой теснимый,теперь я посланстраной за ними,командирован, на пост назначен!А новым людямнельзя иначе:ведь там, где новый закон основан,я человеком хотел бытьновым!Не может быть,что нет просвета, —тропинки нитьздесь вьется где-то.Вот трещин сеть,вот выступ вылез,слои на свет вот появились.Как я был слеп!Не видел взвитых вверх по скалеступенек сбитых,ведущих к ним,к друзьям, на помощь!Ты нужен им!Ты лагерь помнишь!
Теперь есть цель!Она ясна мне.И ногти в щель и сердце к камню.Вот верх, вот низ,слои, обломки…Слились б карниз края их кромки.Теперь глазанаверх, к просвету!Упасть нельзя —замены нету!Какая круть!Отвесно, плоско.Притерлась грудьк скале нагой.Но на стенеложбинка, блесткагодятся мне — упрусь ногой!Ввысь тороплюсьс палящей жаждой!Теряя пульс, там ждут меня.Как важен таммой шаг, мой каждыйотвесный метр вверх по камням!Вверх по камнямнад мглой провисшей,чтоб водрузить на Пике флаг,со мной мой ямб —все дальше, выше —ведет по узкой кромке шаг.А ты, зарытый в снег товарищ,усиль свой пульс, дыши, дождись,не умирай, — ведь ты мне даришьсмысл возвращенья, тропку ввысь.
Нет тени страхов и сомнений!От приближения к тебевсе превращается в ступенитеперь на каменной тропе!И невозможность стала верой —не отступать, не уступить!и осторожность — точной мерой,где надо стать, а где ступить.Скале теперь меня не скинуть,я весь гранит прижал к себе,гну и кладу его на спину,как побежденного в борьбе.Щекой к стене, все дальше, выше.Вот наконец обрыв нависший,и вот она — в корнях, морщинах —земля видна, земля — вершина!И там, где сгрудилисьне камни — комья,мне вдруг почудились слова знакомые.Товарищ свесилсяи в глубь суровейшуюспускает лестницу ко мне веревочную…И — все равно,кто кем был вызволен, —сотворено большое в жизни!Вот вечный снег,и глетчер Федченко,и наш ночлегв цветочных венчиках.И вновь прочерченатропа пунктира!Нас снова четверона Крыше Мира.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия