Что ж, продолжай, Солин, сверши мое паденье, –Пусть смертный приговор прервет мое мученье.
Герцог
Купец, оставь свою защиту; яПристрастия не знаю – не нарушуЗаконов государства. НавсегдаИз глаз моих, сверкающих угрозой,Изгнали состраданье та враждаИ тот раздор, что вызваны недавноЖестокостью, с которой поступилВаш государь с почтенными купцами,Соотчичами нашими, когдаИх, денег не имевших, чтоб за выкупСвой заплатить, заставил кровью онЗапечатлеть жестокие законыЕго страны. С тех пор как началосьСмертельное междоусобье нашеС бунтующим твоим народом, – мыИ наш народ в торжественных собраньяхРешили впредь прервать сношенья всеДвух городов враждебных и при этомПостановить, чтоб всякий человек,Родившийся в Эфесе, чуть он толькоПокажется на сиракузском рынкеИль ярмарке, был смертию казнен,Имущество ж его конфисковалосьДля герцога – и так же поступатьСо всяким сиракузцем, пристающимУ гавани эфесской, если тотИли другой не даст двух тысяч марок,Чтоб выкупить свою вину. ТвоеИмущество ста марок не превысит,Как ни цени его, – и потомуПриговорен ты к смерти по закону.
Эгеон
Я утешаюсь тем, что с окончаньем дняОт мук освободит ваш приговор меня.
Герцог
Теперь скажи нам вкратце, сиракузец,Зачем свою родимую странуОставил ты и для чего приехалСюда, в Эфес?