Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Близ цветущих луговнедаром дом я построил —и теперь по утрамслышу, как напев соловьиныйто взметается, то стихает…(Неизвестный автор)

17

Подождите, молю!Хоть сегодня не выжигайтепервых трав на лугу —нынче в Касуга вместе с милоймы по вешним долам гуляем…(Неизвестный автор)

18

Где-то в горной глушидаже снег еще не растаялна сосновых ветвях —но пора уж в полях близ столицысобирать молодые травы…(Неизвестный автор)

19

Страж огней в Тобухи,что в Касуга, ты нам поведай,далеко ли ещедо желанного дня, чтобы вместе
собирать молодые травы…(Неизвестный автор)

20

Нынче струи дождя —что стрелы из лука тугого,но и завтра опятьдаже в ливень на луг отправлюсьсобирать молодые травы!(Неизвестный автор)

21

Песня, присовокупленная Государем Нинна в бытность его наследником престола к посланному в подарок букету молодых трав

Для тебя, Государь,молодые травы сбираюна весеннем лугу —а тем временем снег все гущена одежду мою ложится…(Неизвестный автор)

22

Сложено по повелению Государя

Верно, девы спешатна Касуга-луг, где поспелостолько трав молодых, —рукава одежд белотканыхколыхаются в отдаленье…(Неизвестный автор)

23

Слишком тонкая тканьв том пологе дымки туманной,что соткала весна, —только ветер с вершин подует,и порвется призрачный полог…(Аривара-но Юкихира)

24

Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

С наступлением весныдаже вечнозеленые ветвисосен на берегутоже будто бы изменились —словно стали еще зеленее!..(Минамото-но Мунэюки)

25

Сложено по повелению Государя

На соседнем лугу,где милая сушит наряды,расстелив на траве,с каждым вешним дождем все ярче,все пышнее густая зелень…(Ки-но Цураюки)

26

Сложено по повелению Государя

В пору ранней весны,
только зеленью ивы покрылись,от ночных холодовв неизбывном смятенье никнутобреченные слив соцветья…(Ки-но Цураюки)

27

Ивы близ Большого Западного храма

Капли светлой росысловно жемчуг на нежно-зеленыхтонких ниточках бус —вешним утром долу склонилисьмолодые побеги ивы…(Хэндзё)

28

Каждый год по весневновь птицы щебечут беспечно,и, меняя наряд,обновляется все под небом —только я все больше старею…(Неизвестный автор)

29

Нет пристанища ей —вотще меж деревьев порхает,и над склонами гор,еле слышен, звучит пороюбезнадежный призыв кукушки…
(Неизвестный автор)

30

Заслышав клич перелетных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далекий край Коси и сложил песню

Наступила весна.Возвращаются гуси на север —попрошу передатьмой привет далекому другув край, куда облака уплывают…(Осикоти-но Мицунэ)

31

Возвращаются перелетные гуси

Покидая луга,что окутаны дымкой весенней,гуси тянутся вдаль —словно им милее селенья,где цветов еще нет и в помине…(Исэ)

32

Ветку сливы в цветуя сорвал, и ее ароматомпропитался рукав —привлеченный благоуханьем,соловей рассыпает трели…(Неизвестный автор)

33

Перейти на страницу:

Похожие книги