Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Навевает печальне столько окраска соцветий,сколько их аромат —вспоминаю рукав моей милой,что касался сливы близ дома…(Неизвестный автор)

34

Ни к чему и сажатьподле дома деревце сливы!В ожиданье, увы,спутал я аромат цветеньяс ароматами платья милой…(Неизвестный автор)

35

Лишь приблизился як цветущему деревцу сливы —только милой, боюсь,аромат, пропитавший платье,повод даст для горьких попреков…(Неизвестный автор)

36

Срываю ветку цветущей сливы

Говорят, соловей
на шляпку себе обрываетвешних слив лепестки —что ж, сорву-ка цветущую ветку,чтоб за нею скрыть свои годы…(Минамото-но Токива)

37

Раньше издалекая красою сливы пленялся —нынче ветку сорвал,наслаждаюсь вблизи бесконечнодивным цветом и ароматом…(Сосэй)

38

Отломив ветку цветущей сливы, послал ее другу

О, кому же ещея мог бы отправить сегодняветку сливы в цвету?!Ведь и цветом, и ароматомнасладится лишь посвященный!..(Ки-но Томонори)

39

К горе Курабу

Наугад я бреду,
поднимаюсь на гору Курабу —но цветов ароматмне во мраке ночи укажетверный путь к той сливовой роще…(Ки-но Цураюки)

40

В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил

В эту ясную ночьне видно, где лунные блики,где цветы на ветвях, —лишь по дивному ароматуя узнаю соцветья сливы…(Осикоти-но Мицунэ)

41

Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы

В эту вешнюю ночьокутаны мглою кромешнойбелой сливы цветы,но, хоть цвет и сокрыт от взора,утаишь ли благоуханье?!(Осикоти-но Мицунэ)

42

Давно уже не случалось мне останавливаться в доме того человека, у которого прежде гостил я каждый раз, приезжая в Нару, в Хацусэ. И вот, когда после долгого перерыва снова довелось мне побывать в тех краях, хозяин дома, завидев меня из комнаты, молвил: «Конечно же, вас, как всегда, ожидают здесь кров и ночлег». Тут я, сломав веточку сливы, что цвела у ворот, приложил к ней песню и преподнес хозяину

Не знаю, как люди —сердца их не ведомы мне,но слива весною,как прежде, благоухаетв знакомом милом селенье…(Ки-но Цураюки)

43

Слива, цветущая на берегу

Так весну за веснойсливу в водах реки быстротечнойбуду я созерцатьи тянуться к цветущим веткам,рукава в поток окуная…(Исэ)

44

Слива, цветущая на берегу

По прошествии летна зеркало вод, где, как прежде,виден сливовый цвет,лепестки, словно прах, ложатся,затуманивая отраженье…(Исэ)

45

При виде опавших цветов сливы возле дома

Глаз не мог оторвать —что в сумерки, что на рассветевсе смотрел и смотрел,но нежданно соцветия сливыв миг единый сошли, увяли…(Ки-но Цураюки)

46

Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

Пусть мои рукавааромат лепестков пропитает,чтоб с уходом весныот нее на память осталсяхоть один прощальный подарок…(Неизвестный автор)

47

Песня, сложенная на том же состязании

На глазах у меняцветы облетели со сливы,но они еще здесь —рукава насквозь пропиталисьсмутным, тонким их ароматом…(Сосэй)

48

Перейти на страницу:

Похожие книги