Все равно без тебяя в спальню одна не отправлюсь —и пускай до утраленту пурпурную в прическесеребрит под луною иней…(Неизвестный автор)
694
Ожидаю тебя —как хаги с листвою поникшейв каплях светлой росына осеннем лугу Миягиожидают порыва ветра…(Неизвестный автор)
695
Если б свидеться вновьс той девой, прекрасной и нежной,как гвоздики цветок,что цветет под солнцем Яматоу ограды хижины горной!..(Неизвестный автор)
696
Что же делать? Увы,в Ямасиро, в округе Това,от зари до зария томлюсь мечтами о милой —той, что в Нанива, в Цу осталась…(Неизвестный автор)
697
О, когда бы те дни,что остались до встречи желанной,было счесть так легко,как китайские одеянья,что столь редки в краю Ямато!..(Ки-но Цураюки)
698
Говорят о «любви»…Кто дал ей такое названье?Ведь вернее всегоназывать любовь не «любовью» —«умираньем», «смертною мукой»!(Киёхара-но Фукаябу)
699
Как сбегают к рекетам, в Ёсино, грозди глициний,за волною волна —неизменно к тебе стремятсявсе мои заветные думы…(Неизвестный автор)
700
Было ведомо мне,что тяжкой сердечною мукойобернется любовь —и теперь воочию вижу,что сбылись мои опасенья…(Неизвестный автор)
701
Пусть дрожит небосводот гулких громовых раскатов —что нам ярость небес!Не под силу и Нарукамичары нашей любви разрушить…(Неизвестный автор)
702
Словно лозы плюща,что, склоны листвой закрывая,расползлись в Хикино, —разнесется теперь по светуо любимой дурная слава…(Неизвестный автор)
Говорят, что песня эта сложена государем Амэ-но-микадо и посвящена одной девице из Ооми, что прислуживала ему в трапезной.
703
Пусть потянется нитьнаветов и сплетен досужих,обвивая челнок, —лишь бы нити нежного чувствамежду нами не прерывались!..(Неизвестный автор)
Говорят, что песня эта – ответ той девицы.
704
Пересудов о нас —что трав на зеленой лужайке,но пускай говорят!Все равно без тебя, любимый,мне на свете не жить в разлуке…(Неизвестный автор)
705
Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь».
Не решаясь спросить,гадаю, сомненьем объята, —любишь ты или нет?Только дождь, что льет все сильнее,разрешит наконец сомненья…(Аривара-но Нарихира)
706
Песня, посланная Нарихире одной дамой с упреком, что навещает он многих других
Слишком много вокругрук, что гладят тебя и лелеют,словно ленту нуса, —полюбить тебя я готова,но довериться не решаюсь…(Неизвестный автор)
707
Ответ
Коль и впрямь я похожна ленту нуса, что в потокепо теченью плывет, —и меня впереди, должно быть,ожидает тихая отмель…(Аривара-но Нарихира)