Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

А теперь, независим от прежней любви, Ты не пишешь мне писем вторую весну.

Если горец дал слово, так думала я, Это слово готово его пережить.

Отчего ж, мой пригожий, ты, сбросив шинель, Обнимаешь в прихожей другую сейчас?

Вспоминаю я снова, как ты говорил: «Офицерское слово что пуля в скале».

С той поры на погонах, на звездах твоих Руки женщин влюбленных лежали не раз.

3. НА ЛУГУ ЦВЕТОК УВЯЛ

Вырос красный цветок на зеленом лугу, На зеленом лугу, на крутом берегу. Отчего ж не могу этот красный цветок Я найти, видит бог, на колючем снегу?

Ах, ужели ко мне не воротится друг, Осторожный в окне не послышится стук? Неужели вокруг будет снег лишь да снег И цветами вовек не покроется луг?

Все в окошко смотрю, все сижу у окна. Ах, ужель безответно сгорю я одна? Снег белей полотна все летит и летит, И калитка скрипит от зари дотемна.

Ах, дождаться ль смогу, чтоб от черных сапог След на белом снегу под окном моим лег? Ах, ужель на порог я в ночи не метнусь И к тебе не прижмусь, чтобы ты не продрог?

Ах, доколь этой пыткой терзаться мне впредь, Долго ль будет калиткой лишь ветер скрипеть? Долго ль будут белеть за окошком снега, Неужели луга не начнут зеленеть?

4. ПЕСНЯ

Простился в отчей стороне Отец мой с белым светом. И мама ночью при луне, Качая люльку, пела мне И плакала при этом.

Мой друг был парень хоть куда, Но изменил мне летом. Тогда была я молода. Шептала мама. «Не беда», И плакала при этом.

Я, бубен взяв, пустилась в пляс, И песням, мною спетым, Потерян счет в горах у нас, Их мама слушала не раз. И плакала при этом.

Не стало мамы у меня. В платке, что черен цветом, Я, низко голову клоня, Всю ночь сидела без огня И плакала при этом.


5. ПРОЩАЙ, ГУНИБ

Облака клубятся беглые, Темен каменный обрыв, А над ним березы белые Встали, руки заломив.

Их вознес на кряж зазубренный Шамиля какой наиб? Ты прощай, прощай, возлюбленный, В небо врубленный Гуниб.

Сизой горлинкою горною Вспоминаю, как хорош Тот, кто шапку носит черную И на сокола похож.

Как теплеет, им пригубленный, Ключ, пробившийся из глыб. Ты прощай, прощай, возлюбленный, В небо врубленный Гуниб.

Милый действовал умеючи, Ловкие слова красны. И унес он думы девичьи, Сделал сахарными сны.

Травы в синеве обугленной Были плавниками рыб. Ты прощай, прощай, возлюбленный, В небо врубленный Гуниб.

Ах, вершины и ущелия, Озаренные луной, Стала хуже неужели я? Милый холоден со мной.

Вижу взгляд его насупленный И бровей крутой изгиб. Ты прощай, прощай, возлюбленный, В небо врубленный Гуниб.


6. НАЕЗДНИК

Не велик мой двор, но если Обожал бы ты меня, На моем дворе, наездник, Объезжал бы ты коня.

Жарким пламенем поныне Не моя ли дышит печь? Отчего в другом камине Ты решил огонь разжечь?

Изменив хмельному меду, Сладкой чаше дорогой, Пьешь бестрепетную воду Ты на улочке другой.

Будто бы судьбы наместник, Счастье держишь под рукой. Возвратись ко мне, наездник, К стремени прижмусь щекой.


*


Приснилось мне, что умер я. Ладонь на грудь кладу с тоскою И чувствую, что у меня Гнездо пустое под рукою.

Куда ж девалась птица та, Что обливалась кровью жарко? Хочу кричать, что жизни жалко, И не могу разжать уста.

Я мертв. Я холоден как лед, А рядом с гор летят потоки, Осенний полдень слезы льет, И у листвы в слезинках щеки.

Печаль мне видится в очах: Друзья, идти стараясь в ногу, Меня в последнюю дорогу Несут, сутулясь, на плечах.

У злого сна на поводу, Я, к смерти собственной в придачу, За гробом медленно бреду Как провожающий – и плачу.

Я плачу, словно наяву, Но в первый раз я слез не прячу. О жизни ли ушедшей плачу Иль оттого, что я живу?

КРАСИВЫЕ ДЕВУШКИ

С товарищами дружбою горячею Я связанный, как жилки на руке, Обременен нелегкою задачею, Бывал не раз от дома вдалеке.

Водить меня по достопримечательным И просто замечательным местам Друзья считают долгом обязательным В том случае, когда я не был там.

Показывают древние развалины: «Как сохранились стены, посмотри!» Подводят к пушкам, рыжим от окалины, В музеи водят и в монастыри.

Я терпелив, веду себя умеючи. О, если б знать товарищи могли, Что ямочки на свежих щечках девичьих Дороже мне, чем древние шпили.

Над Тереком я видел башню старую. Мне потому запомнилась она, Что, схожая с царицею Тамарою, Живет вблизи там девушка одна.

Приехав на раскопки, в Ереване я Достал блокнот и взялся за перо, Но тут же отвлекла мое внимание Красавица по имени Маро.

Ценю я современниц, а не древности. Я в девушек пожизненно влюблен. Не потому ль с ума схожу от ревности К соперникам, которых миллион?

О девушки, я славлю вас – застенчивых, И в меру добрых, и не в меру злых, Порою верных, а порой изменчивых, Полуволшебных и полуземных.

При виде вас счесть за обиду кровную Не мудрено ученый вывод тот, Что род людской седую родословную От обезьяны будто бы ведет.

Никем не застрахованный от горя, я, Печальным мыслям дань отдав сполна, Твержу порой: жизнь – скучная история, Ей полкопейки красная цена.

Но лишь улыбку девушка прохожая Подарит мне, как жизнь уже опять, На первую красавицу похожая, Так хороша, что трудно передать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия