Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Беря за перевалом перевал – За годом год, – я в путь нелегкий вышел. Но где б меня огонь ни согревал, Огонь в отцовском очаге я вижу.

Ползу ли на вершины ледников – Огонь я вижу в очаге отцовском. Смотрю ль с небес на ширь материков – Огонь я вижу в очаге отцовском.

Над океанской пеною лечу – Огонь я вижу в очаге отцовском. Тружусь, дремлю, смеюсь или грущу – Огонь я вижу в очаге отцовском.

Печалюсь я: меня обидел друг – Огонь в отцовском очаге я вижу. Я счастлив: ты «люблю» сказала вдруг – Огонь в отцовском очаге я вижу.

На фестивалях факелы горят – Огонь я вижу в очаге отцовском. И в доме том, где жил Рабиндранат, Огонь я видел в очаге отцовском.

Стихи пишу иль на вокзал спешу, С тобой сижу иль за звездой слежу – Огонь я вижу в очаге отцовском. По Букингемскому дворцу хожу – Огонь я вижу в очаге отцовском.

Покатится ль слезинка по щеке – Я сквозь нее очаг отцовский вижу. Кровь хлещет ли – в отцовском очаге Огонь, огонь негаснущий я вижу.

Погаснет он – и я погасну с ним, Замолкнет голос, путь мой оборвется… Ты слышишь, мама? В смене лет и зим Огонь я вижу, что над пеплом вьется!..

И сам теперь я для детей своих Зажег огонь – пусть шлет все дальше, выше И свет и жар… И снова, каждый миг, Огонь в отцовском очаге я вижу…


*


Лица девушек люблю я, уроженок гор моих, Что краснеют от смущенья – это очень им идет! Если за руку возьмете, вы почувствуете вмиг Нежность и сопротивленье – это очень им идет.

Я люблю, когда смеются ямочки на их щеках – Вы когда-нибудь видали? Это очень им идет. И когда текут и вьются их воспетые в веках Змеи-косы из-под шали – это очень им идет.

Я люблю, когда речонку, что коварна, хоть мелка, Босиком перебегают – это очень им идет. И когда в свои кувшины на заре у родника Гор прохладу набирают – это очень им идет.

Горских девушек люблю я в строгих платьях без затей, – Присмотритесь к нашей моде – очень им она идет! Как подносят угощенье, не взглянувши на гостей, И с достоинством уходят – это очень им идет!

Я люблю, когда горянки слушают мои слова Молчаливо и покорно – это очень им идет… Чистота потоков горных, Высота отрогов горных, Неба высь и синева, Честь высокая и гордость – ох, как это им идет!..


*


Снова птицы меня разбудили И лучи. Уже встали лучи. Речку вброд перешли. Подсветили Под окошком листву алычи.

Затолкались росинки. В спирали Завиваясь, туманы пошли. И, как дымные трубы, восстали К небесам испаренья земли.

Как седые старухи, которым Страшен утра пронзительный взгляд, Прячут ветхость и сумрачность горы В ослепительно новый наряд.

По-другому написано в книгах, А по мне, состоит человек Из смещения солнечных бликов, Шума птиц и шептания рек, Смены рос и туманных спиралей, Пенья трав и молчания далей.


*


Себе представший в образе Махмуда, Лежу ничком в Карпатах на снегу, И грудь моя прострелена. Мне худо, И снег багров, и встать я не могу.

Но все ж меня домой живым вернули, И под окном изменчивой Муи Стою, как месяц ясный, но в ауле. Следят за мною недруги мои.

Кумуз настроив, только начал петь я, Они меня схватили, хохоча, И спину мне расписывают плетью Крест-накрест, от плеча и до плеча.

Пусть насмехается имам из Гоцо, Пригубив чашу огненной бузы. Я зубы сжал. Мне потерпеть придется, Он не увидит ни одной слезы.

Что я Махмуд – мне показалось нынче, Брожу в горах печальный от любви, Со звездами, чей свет неполовинчат, Я говорю, как с близкими людьми.

Роятся думы, голова что улей, Пою любовь, чтоб вы гореть могли. Но рвется песня: я настигнут пулей Пред домом кунака из Иргали.

Прощайте, люди. Поздно бить тревогу. Меня на бурке хоронить несут… Какая мысль нелепая, ей-богу, Мне показалось, будто я – Махмуд.

БУДЬ ПРИЗВАНИЮ ВЕРЕН

Ветры в драку кинулись с вершины, Ты, поэт, строкою в них пальни, Унося дырявые хурджины, За горами скроются они.

Шторм на море, море разъярилось, Встань над ним, поэт, и повели, Чтоб оно сменило гнев на милость, В гавани вернуло корабли.

На дорогах снежные завалы. Затруби, поэт, в апрельский рог, Чтобы вновь открылись перевалы, Обнажились лезвия дорог.

Плачет мать, склонившись к изголовью Сына, что зовет ее в бреду. Ты, поэт, своей пожертвуй кровью И надежды засвети звезду.

Пал солдат. И в пурпуре заката Низко травы клонятся вблизи. Стихотворец, воскреси солдата, Будь призванью верен – воскреси!

Возврати любимого любимой, Голым веткам шелест подари, И тропу вдоль чащи нелюдимой Ты от сердца к сердцу протори.

Путника запекшиеся губы Ты смочи журчаньем родника. И когда трубят горнисты Кубы, Призови себя в ее войска.

Чтобы тени прошлого исчезли, Сторониться времени нельзя, Ты суди по совести и чести, Неподкупный, праведный судья.

ПЕТУХИ

Ночные звезды потухали, Как будто искорки в золе, Когда разбужен петухами Я был на утренней заре.

Открыв глаза, я улыбался, Мой сон растаял, словно снег. Во мне все громче просыпался Гортанный шум кавказских рек.

И пела женщина в ауле, Забыв над колыбелью сон, И доносился посвист пули, Которой брат мой был сражен.

И я сквозь утреннюю дымку Мог разглядеть в туманной мгле, Как смех и плач сидят в обнимку На темной и крутой скале.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия