Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Если радостен - знай, на мгновенье застыв у надгробья, Краток радости час, но зато нет на свете сильней И дороже любви… Знай, все держится в мире любовью, Не кладут ее в землю, не ставят надгробья над ней.


*


- Эта песня исполнена тысячу раз… Как теперь ее спеть? Непонятно! - Сложат тысячу песен из тысячи фраз… Я ж - одну, о любви незакатной.

- А полей-то невспаханных в нашем краю!.. Как их вспашешь? Снег выпал повсюду! - На земле борозду я оставил свою И быков погонять еще буду…


*


Если ты мне друг – остерегись, Помолчи и в дружбе не клянись. В дни скорбей смогу ее узнать я В твоем взгляде и рукопожатье.

Если ты мне друг – то уклонись От признаний, в дружбе не клянись. В дни веселья я услышу это В песне, что тобою будет спета.


*


- Из-за боязни мной не сложенные песни! Явитесь же теперь - час наконец настал. - Но мы не воробьи, чтоб гордо в поднебесье Царить, когда орлы дряхлеют среди скал.

- Молю, любовь моя, что в страхе я оставил, Иди ко мне скорей - пришел он, твой черед. - Ответила любовь: - Но это против правил, - К чему огонь теперь, когда растаял лед.


*


Мать песнь поет, качая колыбель, Молитву ли?.. Что в мире изначальней? Нет мамы… И пустует колыбель… О, я не видел ничего печальней.

Отец мой с кочергою, в ранний час Свет жизни бережет - в огне камина… Но нет отца… Камин давно погас. Я сиротливей не встречал картины.


*


Дай мне фонарь: хочу хотя б на миг Увидеть лица спутников моих… Фонарь погас. И ветер все лютей - Жизнь так темна, что не узнать людей.

Дай мне бинокль: я так хочу взглянуть, Откуда эти люди держат путь? Хочу понять: откуда и куда?… Но в темноте не отыскать следа.


*


Я знаю, есть тысячи всяких недугов У жизни, у страсти у каждого дня. Спасибо, родная, спасибо, подруга, Твоя красота скрыла их от меня.

Есть много в сообществе нашем здоровом Вопросов больных, пересудов и ссор… Спасибо, родная, ты ласковым словом Смогла заглушить их бессмысленный хор.


*


Не вера ли моя повинна в этом? Я не сумел изобразить твой лик: Не овладел ли красками и светом - Но в тайну красоты я не проник.

Природа, не скрывая пониманья, Вздохнула вдруг: не надобно грустить! Ведь даже мне, создавшей мирозданье, Ее не удалось изобразить…


*


Пять состояний у меня на дню: Меняюсь я, но не делюсь на части. То я младенец - и тянусь к огню, То молод я - и полон сил и страсти.

То старец я, то вновь бушует кровь, И я - подросток, всем на удивленье. Объединяет все - одна любовь, Веду себя я по ее веленью.


*


Иные говорят: в обличьях разных Живу я – в двух, а может, в сорока… Пусть я и многолик, но ты – мой праздник, Единственная ты на все века.

И будь ты, как весна, десятиликой, Все время обновляющей свой цвет, Ты на земле прекрасной и великой Единственна – тебе замены нет.


*


Снег и снег – покуда хватит взора, Резкий ветер борется со мной. Снег ложится на сады и горы Бесконечной белой пеленой.

Хмурый день, но дня милее нету, Хоть метель и кружится, трубя: Ведь когда-то в день декабрьский этот Мать в ауле родила тебя.


*


Старина превращается в прах, старина, Если нынешним дням не в опору она. Исполины былые - лишь горстка земли, Если доблесть потомству привить не смогли.

Современность - убитое скопище дней, Если будущий век не нуждается в ней. Ныне спетая песня - пустое ничто, Если завтра о ней и не вспомнит никто!


*


Помимо тех друзей, что есть вокруг, На свете существует тайный круг Моих друзей незримых, неизвестных… Я тоже чей-то неизвестный друг.

Помимо тех врагов, что есть и так, На свете существует сто ватаг Моих врагов незримых, неизвестных… Я тоже чей-то неизвестный враг.

ТЕПЛОХОД, НОСЯЩИЙ ИМЯ МОЕГО ОТЦА

Совсем не обязательно поэту, Без передышки странствовать по свету - Ведь истинный талант оставит мету, Что не сотрут ни люди, ни года.

Отец мой за пределы Дагестана Не выезжал… Но нынче, как ни странно, Он бороздит моря и океаны, А я из дальних стран спешу в Цада.


*


Коль ты мне друг - Есть просьба у меня: Ни с кем другим не грейся у огня. Едино для вороны и орла Лишь небо, но не горная скала.

Вторая просьба кратка и строга: Не тронь пандур заклятого врага. Но если струн коснешься невзначай, Моих мелодий ввек не вспоминай.


*


Когда устану я от странствий долгих И по родной, и по чужой земле - Пойду пешком к родительскому дому И сяду на базальтовой скале.

Когда стихи писать я перестану, Мне памятник найдется без труда, Нет, не гранит в столице Дагестана - Простой базальт в селении Цада.


*


Ветер качает могучие кроны, Ствол неподатливый низко склоня. Ветка стучится в окно исступленно, Словно о помощи просит меня.

Дождь тормошит ненадежные листья - Скользкие рукопожатья друзей… Ветка стучится в окно исступленно, Будто бы мы одно целое с ней.


*


Какая вершина в сиянии белом Над нашей землей выше всех вознеслась?.. Наверное, та, что меж словом и делом Нарушила некогда прочную связь.

Какая река всех длиннее и шире, Что мы только с морем безбрежным сравним?.. Наверное, та, что течет в этом мире Меж тем, что мы можем, и тем, что хотим.


*


Ночь… Ничего не случилось как будто. Дождь моросит третьи сутки подряд. Тихо вокруг – ни волнений, ни смуты – Дети мои и любимая спят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия