Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Позаботиться об этом Призываем мы больших. И к космическим ракетам, Что летят к другим планетам, Ревновать не будем их.

Дети в том не виноваты, Что игрушки – вот беда! – Для родительской зарплаты Иногда дороговаты, Хоть красивы не всегда.

И бывает, что не просто Их купить из-за цены. Убедительная просьба Есть к правительству страны:

Сделать так, чтобы дешевле Все игрушки были впредь. Стал бы выглядеть душевней Даже плюшевый медведь.

Но любые куклы серы И с мячом играет кот, Если девочку без меры Все балуют круглый год.

Избалованные слишком Оставляют, не секрет, Под дождем велосипед И бывают к новым книжкам Безразличны с малых лет…

Мчусь на улицу вприпрыжку. Книжка поднята, как флаг. Подарил мне эту книжку Славный дедушка Маршак.

Я НЕ ХОЧУ ВОЙНЫ

Дню минувшему замена Новый день. Я с ним дружна. Как зовут меня? «Зарема!» Кто я? «Девочка одна!»

Там, где Каспий непокладист, Я расту, как все растут. И меня еще покамест Люди «маленькой» зовут.

Я мала и, вероятно, Потому мне непонятно, Отчего вдруг надо мной, Месяц сделался луной.

На рисунок в книжке глядя, Не возьму порою в толк: Это тетя или дядя, Это телка или волк?

Я у папы как-то раз Стала спрашивать про это. Папа думал целый час, Но не смог мне дать ответа.

Двое мальчиков вчера Подрались среди двора.

Если вспыхнула вражда – То услуга за услугу. И носы они друг другу Рассадили без труда.

Мигом дворник наш, однако, Тут их за уши схватил: «Это что еще за драка!» И мальчишек помирил.

Даль затянута туманом, И луна глядит в окно, И, хоть мне запрещено, Я сижу перед экраном, Про войну смотрю кино.

Вся дрожу я от испуга: Люди, взрослые вполне, Не дерутся, а друг друга Убивают на войне.

Пригляделись к обстановке И палят без остановки. Вот бы за уши их взять, Отобрать у них винтовки, Пушки тоже отобрать.

Я хочу, чтобы детей Были взрослые достойны. Став дружнее, став умней, Не вели друг с другом войны.

Я хочу, чтоб люди слыли Добрыми во все года, Чтобы добрым людям злые Не мешали никогда.

Слышат реки, слышат горы – Над землей гудят моторы. То летит не кто-нибудь – Это на переговоры Дипломаты держат путь.

Я хочу, чтоб вместе с ними Куклы речь держать могли, Чьих хозяек в Освенциме В печках нелюди сожгли.

Я хочу, чтобы над ними Затрубили журавли И напомнить им могли О погибших в Хиросиме.

И о страшной туче белой, Грибовидной, кочевой, Что болезни лучевой Мечет гибельные стрелы.

И о девочке умершей, Не хотевшей умирать И журавликов умевшей Из бумаги вырезать.

А журавликов-то малость Сделать девочке осталось… Для больной нелегок труд, Все ей, бедненькой, казалось – Журавли ее спасут.

Журавли спасти не могут – Это ясно даже мне. Людям люди пусть помогут, Преградив пути войне.

Если горцы в старину Сталь из ножен вырывали И кровавую войну Меж собою затевали,

Между горцами тогда Мать с ребенком появлялась. И оружье опускалось, Гасла пылкая вражда.

Каждый день тревожны вести, Снова мир вооружен. Может, встать мне с мамой вместе Меж враждующих сторон?

ПАПА ЧИТАЕТ ГАЗЕТУ

Вижу я: плывет луна Над горами дыней зрелой. Кто я? «Девочка одна, А зовут меня Заремой».

Папа сел поближе к свету, Папа стал читать газету. Весь в раздумья погружен, Словно целую планету Пред собою видит он.

В мире страны разные, Есть и буржуазные.

Папа брови сдвинул строже, И окинул папин взор Ту страну долин и гор, Где людей по цвету кожи Различают до сих пор.

Я мала, но знаю все же, Что людей и в наши дни Различать по цвету кожи Могут нелюди одни.

Я хочу, чтобы в газете Написали для таких, Что людей всех делят дети На хороших и плохих.

Нет различия иного. И еще хочу сказать: Сердце доброе от злого Мы привыкли отличать.

Славься, добрая привычка! Нет различия для нас, Кто татарка, кто кумычка, Кто еврей, а кто абхаз.

Будь японка или полька, Будь индеец или швед, Я – лишь девочка, и только, Для меня различья нет.

От того, кто полон злобы, Черной лжи ползут микробы, А для нас не без причины Ложь опасней скарлатины.

Самым светлым, человечным, Благородным и сердечным Окружать детей страны Люди взрослые должны.

Пусть улыбчиво в окошки Смотрит солнышко с утра. И скакать на левой ножке, И скакать на правой ножке Начинает детвора.

Пусть зеленую рубашку Носит дол и дарит в срок Мне лазоревый цветок, Белоснежную ромашку, Мака красный огонек.

И хочу среди двора я, На лугу и на реке Песни петь родного края На родимом языке.

И пускай я мерзнуть буду, Как в морозный день сайга, Если пламя позабуду Я родного очага.

На Луну (все дети схожи) Я слетать мечтаю тоже. Но запомнит пусть Луна, Что и мне всего дороже Наша славная страна.

Рано утром на заре мой Льется голос из окна. Кто я? «Девочка одна, И зовут меня Заремой!»


1961

Звезда Дагестана

И звезда с звездою говорит… Лермонтов

Видел я немало городов. Зданий с Аполлонами на крышах. Видел у подъездов медных львов, Каменных богинь в глубоких нишах.

Юноши с биноклями в руках, Женщины на тонких каблуках К театральным входам устремлялись. И входили внутрь, и, как в ручьях, В мраморных простенках отражались.

Промелькнуло здесь за сотни лет Много лиц и добрых и недобрых. Много щек свой изменяло цвет Перед зеркалами в гардеробных.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия