Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

За то, чтоб люди с гордостью похвальной. Каков бы ни был их язык и цвет, Могли писать свою национальность На бланках виз и на листках анкет.

И пусть вражда народам глаз не застит, Пусть ложь не затуманит честных глаз. Короче говоря, я пью за счастье, Провозглашаю, люди, тост за вас!

СТИХИ О ВРЕМЕНИ


1


Летит по бездорожью, по дороге, Минуя рубежи веков и стран, Скакун неукротимый, быстроногий, И нет на нем узды и нет стремян.

Ему, как дорогому гостю: «Здравствуй», – Мы говорим с улыбкой на губах, Себя вопросом мучая не часто: «Он или мы, кто у кого в гостях?»

Летит скакун, под ним земля трясется, Вокруг роняет пену конь шальной. И белый след от пены остается – Его мы называем сединой.

Летит пустыней он, дорогой людной, Он сбрасывает всадника и кладь. Он скачет прочь – за ним угнаться трудно, Навстречу скачет – не легко поймать.

Мой друг, нельзя нам жить неторопливо, Свободных дней у нас в запасе нет… Летит скакун! Схвати его за гриву, Вскочи ему, упрямцу, на хребет.


2


Годы детства мои, как я вас не ценил; Я мечтал, чтоб вы были короче. Годы детства мои, как я вас торопил; Я спешил, вы спешили не очень.

Время, взяв меня за руку, в юность ввело. И тогда лишь, начав торопиться, Закрутило, пошло. И теперь, как назло, Надо мной пролетает, как птица.

Сколько прожито мной? Тридцать дней? Тридцать лет? Или тридцать часов? Я не знаю. Время, стой! Для чего ты торопишь рассвет И свидания час обрываешь?

До чего ж твой характер на мой не похож! «Не спеши!» – заклинаю тебя я. Я когда-то тебя не ценил ни на грош, Дни свои, как полушки, швыряя.

Ты спешишь. На деревьях желтеет листва, Хлещут ливни, мутнеют потоки. И неделю смололи твои жернова: Я неделю писал эти строки.

Слушай, чертова мельница, короток путь, Что дано совершить человеку, Поломать тебя, ось твою, что ли, погнуть, Перекрыть бесноватую реку?

Не прощая бесцельно прожитого дня, Ось вращается, время несется, звеня, С каждым днем все быстрее, быстрее… Ход часов мы мечтаем замедлить, старея, Дети время торопят, его не ценя.


3


Сначала время благосклонно к нам И вместе с молодостью в изобилье Рукам дарует силу, свет – глазам, Уму дает мечту и сердцу – крылья.

Оно нам зажигает свет зари, В весеннем небе зажигает звезды II каждому из нас твердит: «Твори! Дерзай, лети, ты для полета создан!»

И мы творим, летим, но время вдруг То, что дало, казалось, безвозвратно, Как скаредный и вероломный друг, Все начинает брать у нас обратно.

Все отнимает время, как назло, Все, чем горды мы были, – силу, память. Берет у нас кинжал, берет седло И гасит звездный свет перед глазами.

И мы детьми становимся опять, Лишенные всего того, что было, И ничего не можем удержать Мы пальцами, теряющими силу.

Любимая, поток бегущих дней Все заберет, и спорить с ним напрасно. Ему не тронуть лишь любви моей: Ни сам я, ни года над ней не властны.


4


Сегодня поздно я пришел домой, Все отдыхает, все давно умолкло: И лампочка, и стол рабочий мой, И мудрые тома на книжных полках.

Лишь в тишине, пронизывая мрак, Пульсирует чуть слышное «тик-так». «Тик-так, тик-так» – мелодия проста, По жизни с ней уносится частица. «Тик-так» – и перевернута страница Той книги, что не очень уж толста.

Не спит, не спит суровый счетовод, Пусть даже сон давно царит над всеми. «Тик-так, тик-так» – неспешен этот ход! «Тик-так» – как быстро пролетает время!

Часы идут, и тикают, и бьют… Что сделал ты, прислушиваясь к бою? Или пришлось вести им счет минут, Бессмысленно растраченных тобою?!


*


Все, что в нас хорошего бывает, Молодостью люди называют. Пыл души, непримиримость в спорах, Говорят, пройдут, и очень скоро. Говорят, когда я старше буду, Я горячность юности забуду, От тревог и от дорог устану, Говорят, я равнодушным стану. Сделаюсь спокойным и солидным, Безразличным к славе и к обидам, Буду звать гостей на чашку чая, От друзей врагов не отличая… Если правда может так случиться – Лучше мне сегодня ж оступиться, Лучше мне такого не дождаться – Нынче ж в пропасть со скалы сорвался!

АПРЕЛЬ

Летят, курлыча, журавли, Спешат – не опоздать бы, – У Небосвода и Земли Апрель – начало свадьбы.

Друзья, поздравим Небосвод Мы с выбором удачным. Альпийский луг цветы несет В подарок новобрачным.

В их честь хозяйки под капель Большие ставят бочки. В их честь, – да славится апрель, – В лесу стреляют почки!

А птицы песни им поют На все лады и трели И гнезда маленькие вьют: В апреле, как в апреле!

От умиленья горный снег, Как старец, прослезился И сразу в десять звонких рек На склонах превратился.

Жених с невестой между тем Сошлись на гребне дальнем. И солнце кажется нам всем Кольцом их обручальным.

Летят, курлыча, журавли, Спешат – не опоздать бы, – У Небосвода и Земли Апрель – начало свадьбы!

ЗИМА

В Москве клубится нынче снег, Пришла пора белеть порошам. Машины замедляют бег, И ветер бьет в лицо прохожим.

Любя мороз, как москвичи, С тревогой думаю невольной: Хватает дров ли для печи В горах учительнице школьной?

Еще я думаю про то: Тепло ль в больнице Касумкента? И есть ли зимнее пальто В Москве у каждого студента?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия