Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Я взгляд бросаю из окна Сквозь набегающие дали, И на лице у чабана Я вижу тень его печали.

Быть может, выбившись из сил, Он под седыми небесами На палку голову склонил С заиндевелыми усами.

Ужель и там, у горных рек, Трава засыпана снегами И овцы разгребают снег Кровоточащими губами?

Ужели нынче в январе Тур не берет в горах подъемы И бредит, гордый, на заре О маленьком клочке соломы?

Но коль в трех метрах от жилья Он свесит голову понуро, Аварец не возьмет ружья, А сено вынесет для тура.

Ужели там, где облака Бредут дорогою небесной, В безмолвье горная река Висит, застывшая над бездной?

Я был актером. Мне ль не знать, Что, несмотря на пламя танцев, Не сладко пьесы итальянцев В холодном здании играть.

Сейчас, быть может, среди гор Идет комедия Гольдони И перед выходом актер От стужи дует на ладони.

Я взгляд бросаю из окна. Зима, но за ее погодой Мне вся Абхазия видна С ее изнеженной природой.

Ужель, не страшный для берез, Опять придя в ее районы, Погубит северный мороз Неосторожные лимоны?

Как тяжело наряд сейчас Нести бойцу погранотряда. Моя душа тепла запас Ему отдать сегодня рада.

Своим теплом желаю я С друзьями честно поделиться. Прошу вас взять его, друзья, Оно вам может пригодиться.

НАСЛЕДСТВО

В домах горожане уснули, Погасли огни в горсаду, Читая названия улиц, Я городом сонным иду.

Я имя «Махач Дахадаев» Прочел на углу за стеной, И вздыбилась лошадь гнедая – Стальной военком предо мной.

В атаку за город он скачет, И город, который не сдал, Овеянный славой Махача, Не городом – крепостью стал.

…Буйнакская в блеске последних Еще не погасших огней. Кумык двадцативосьмилетний, Я вижу, проходит по ней.

Воспетый в сказанье и песне, Услышанный мной в тишине, Идет мой герой и ровесник (Уже двадцать восемь и мне).

И встретил я имя Оскара, Пройдя по Буйнакской квартал: В те годы его комиссаром В республику Киров послал.

Оскар с Улубием в предместья Врывались под гром канонад… Друзья, и теперь они вместе: Их улицы рядом лежат.

Так что ж это: улиц названья И стены да камень кругом? Иль снова в ночи заседанье Созвал Дагестанский ревком?

И снова работа, работа, И темень – не видно ни зги, И снова из-за поворота Нацелились в спину враги.

Тьма ночи редеет и тает, Роса оседает в саду, Названия улиц читая, Как будто бы книгу листая, По городу молча иду.

Вокруг тишина: ни прохожих, Ни дальних гудков с кораблей. Спит город родной мой, похожий На песню о славе своей.

У КУБАЧИНЦЕВ

У кубачинцев нынешней весною Я наблюдал, как тонко и хитро Вплетает мастер кружево резное В черненое литое серебро.

Стекло очков вооружает зренье, Нетороплива чуткая рука. В глазах – любовь, а в сердце – вдохновенье, Крылатое, как в небе облака.

Придя к нему, вы увидали б сами, Что мастер верен до конца себе. Спины не разгибает он часами, Чтоб новый знак родиться мог в резьбе.

А если ошибется ненароком И знак резцом неверный нанесет, То загрустит в молчании глубоком И всю работу сызнова начнет.

И, славы кубачинцев не нарушив, Он вновь блеснет высоким мастерством, Которое волнует наши души И кажется порою волшебством.

Чтоб дольше жить могло стихотворенье, Учусь, друзья, то весел, то суров, Иметь я кубачинское терпенье, Взыскательность аульских мастеров.

ПОЭЗИЯ

Бывает работа, после работы – отдых, Бывает поход и привал на десять минут. Ты для меня и поход, и привал во время похода, Ты для меня и отдых, и каторжный труд.

Песней была колыбельной, дремала в моем изголовье, Была ты мечтою о подвиге и о весне. Ты для меня родилась вместе с моей любовью, Но вместе со мною любовь родилась во мне.

Был я мальчишкою, матерью ты мне казалась, Любимой мне кажешься нынче, а стану седым – Дочерью будешь беречь мою старость, Сгину – ты памятью станешь над прахом моим.

Порою ты кажешься мне неприступной горою, Порой ты мне кажешься птицей, послушной, ручною, Ты – крылья в полете моем, ты – оружье в борьбе, Все для меня ты, поэзия, кроме покоя. Хорошо ли, не знаю, но верно служу я тебе!

Где же кончается труд и начинается отдых? Где же поход, где привал на десять минут?.. Ты для меня и поход, и привал во время похода, Ты для меня и мой отдых, и каторжный труд.

ГОРНЫЕ ОРЛЫ

Жаворонки в небе зазвенели, А в саду, что зелен и ветвист, На заре опять выводит трели Соловей – заслуженный артист.

Над дверною балкой, где прибита Старая подкова, как всегда Две касатки юных деловито Заняты строительством гнезда.

А голубки утренней порою Так своей сияют белизной, Словно это школьники гурьбою Собрались на вечер выпускной.

Полон край мой силы и величья, Полон птиц, чьи песни веселы. И парят над ним, как боги птичьи, Много раз воспетые орлы.

Для того чтоб в небе их видали На посту и в грозовые дни, Скалы неприступные избрали Грозным местожительством они.

То один поднимется и гордо Рассекает крыльями туман, То, как по тревоге, вся когорта В голубой взмывает океан.

Над землей плывут они высоко, Будто стражи зоркие ее, И, услышав их гортанный клекот, Прочь летит в испуге воронье.

И готов, как в детстве, я часами Там, где выси гор всегда белы, Наблюдать влюбленными глазами, Как парят могучие орлы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия