Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

То стоят в дозоре над горами, То в степные двинутся края… Самых смелых горными орлами Называет родина моя.

У ОЧАГА

Дверцы печки растворены, угли раздуты, И кирпич закопчен, и огонь тускловат. Но гляжу я на пламя, и кажется, будто Это вовсе не угли, а звезды горят.

Звезды детства горят, звезды неба родного. Я сижу у огня, и мерещится мне, Будто сказка отца вдруг послышалась снова, Песня матери снова звенит в тишине.

Полночь. Гаснет огонь. Затворяю я дверцу – Нет ни дыма, ни пламени, нет ничего. Что ж осталось? Тепло, подступившее к сердцу, Песня матери, сказка отца моего.

ПТИЦЫ

Мустаю Кариму

Всякий раз, когда в лес я входил среди дня, Голосами звеня, вы встречали меня. На рассвете будило меня «чиу-чи», «Чиу-чи», – раздавалось в бессонной ночи… Но спросить вас, пичуги, хочу я давно: «Чиу-чи, чиу-чи» – что же значит оно? Может, так вы друг другу клянетесь в любви, Колыбельные песни поете свои Или праздничный гимн ваш звучит в тишине? Птицы, милые птицы, поведайте мне. «Чиу-чи, чиу-чи», – зашумели ключи, Горячи, заливают всю землю лучи. В белой пене цветов плещет море садов. «Чиу-чи, чиу-чи» – сочетание слов? «Чиу-чи» – не могу я значенья понять. «Чиу-чи» – но не в силах волненья унять. Птицы, милые птицы, бывало не раз, Что от критиков мне попадало за вас,

Я услышал немало придирчивых слов, Что в стихах моих много и птиц и цветов. Только как же из песен вдруг выгнать мне вас, Если птицами полон цветущий Кавказ, Если все утолки моей мирной страны Щедрым щебетом птичьим до края полны! Пусть поют мои птицы в тенистой листве На далеком Урале и в милой Москве, Пусть всегда на заре, среди дня и в ночи Мир зеленый звучит: «Чиу-чи, чиу-чи».

ТЫ ЛЕТА ЖДЕШЬ, ДОРОГАЯ МОЯ!

Весь в белом, на белом коне без поводьев Мороз прискакал – и сейчас же за дело! Скакун его белый все взвихрил, все поднял, Обрызгал все улицы пеною белой.

Я слышал свистящую скачку метели. Я видел, в снегу утопает столица, Но мысли к тебе, дорогая, летели, Как в жаркие страны озябшие птицы.

Я знаю, тоскуешь опять обо мне ты И в зимние ночи не спишь до рассвета. Сидишь у огня, вспоминаешь приметы: Чем злее метели, тем ближе до лета.

А летом, в июле, окончив ученье, Приедет твой сын на побывку в селенье. Ты слышишь мой голос на вьюге тревожной, Метель тебе кажется пылью дорожной.

Но я далеко от тебя, далеко я. Меж нами хребты в одеянье мохнатом. Что мне написать, чтоб тебя успокоить, Как надо мне жить, чтоб спокойной была ты?

Я знаю, птенцы улетают в полет И старая птица в гнезде не живет, А следом летит за далекие кряжи, Она уж слаба, а птенцы ее ловки, Она не прибавит им сил, но укажет, Где надо подняться, где сесть для ночевки.

Нет крыльев у мамы, но сердце крылато, Так как же мне жить, чтоб спокойной была ты? Тебя успокою ли тем, что порою Я, правды придерживаясь не строго, Свои от тебя огорчения скрою И радости преувеличу немного?

Кружатся снежинки, и лето не скоро. И горный аул наш далек от столицы, И в эту морозную вьюжную пору У нас в общежитье мне тоже не спится…

…Ты все мне дала: ты в далеком селенье Меня родила и в тряпье пеленала, Вставала у люльки моей на колени, Жалела, кормила, собой укрывала.

И тело мое, что сколочено крепко, И мир, что вокруг бесконечен и ярок, И сердце, которому больно нередко, – Ты все вместе с жизнью дала мне в подарок.

Так чем отплачу я тебе, дорогая, Какими стихами, какою работой? Мне хочется быть, а смогу ли, не знаю, Достойным тревоги твоей и заботы.

Спасибо, спасибо за то, что когда-то У люльки моей не спала до рассвета, Спасибо за то, что опять у огня ты Не спишь и считаешь недели до лета.

И лето настанет, куда ж ему деться? Приеду я, черный от пыли и зноя, Себе возвращу я до осени детство, Покой для тебя привезу я с собою.

СТУДЕНТЫ

Я с ребятами встречи жажду, Загрустил по студентам я. Вместе все и отдельно каждый Предо мною встают друзья.

Что мне надо? Отвечу вкратце: Пусть, как прежде, звенит звонок, Чтобы снова нам вместе собраться Хоть на самый короткий срок.

Даже пусть без стихов по кругу, Без экзаменной кутерьмы. Только в лица взглянуть друг другу, И на то б согласились мы.

Были общими наши планы, Общей радость была и беда, И сердца наши и чемоданы Без замков оставались всегда.

В мире было студентов немало, Но, пожалуй, с древнейших дней Курса лучшего не бывало, Не бывало ребят дружней!

Пусть один был ленив немного, А иной болтливей других, Но к последнему курсу, ей-богу, Удалось нам исправить их.

Был один из нас скуповатым, Но и он не принес нам зла. Ну а в целом какие ребята, И какие были девчата, И какою пора была!

Я по ней стосковался смертельно, Загрустил по ребятам я. Вместе все и каждый отдельно Предо мною встают друзья.

СТУДЕНЧЕСКАЯ ЗАРПЛАТА

Мы цифрами не утруждали память И не копили денег про запас. Порой сберкассой мы бывали сами Для тех, кто мог ссудить десяткой нас.

Как ты светла, студенческая бедность, Обед в столовке и веселый пир, Когда без удержанья за бездетность Стипендию нам выдавал кассир.

Ее мы с нетерпеньем ожидали, По пальцам мы высчитывали срок, И в общежитье кто-нибудь едва ли Нас в выплатные дни застать бы мог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия