Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Ленин на эшафоте,Два траурных солнца зрачки,Неспроста журавли на болотеИзнывают от сизой тоски.И недаром созвездье ОленяВ Южный Крест устремило рога…Не спасут заклинанья и пениОт лавинного, злого врага!Муравьиные косные силыГасят песни и пламя знамён…Волга с Ладогой — Ленина жилы,И чело — грозовой небосклон.Будет буря от Камы до Перу,Половодье пророчит Изба,Убегут в гробовую пещеруЧерный сглаз и печалей гурьба!Свет, как очи, взойдет над болотом,Где тоскуют сердца-журавли.
По лесным глухариным отлетамУзнаются раздумья земли.Ленин — птичья октябрьская тяга,Щедрость гумен, янтарность плодов…Словно вереск дымится бумагаОт шаманских волхвующих слов.И за строчками тень эшафота —Золотой буреломный олень…Мчатся образы, турья охотаВ грозовую страничную сень.

(1918)

344

Мы опояшем шар земной

Мы опояшем шар земнойНе острозубою стеной —Цветистей радуг наша ткань,Уснова — груди, губ герань,Кайма из дерзостных кудрей,
Узор из выспренних очей,Живого пояса конецИз ослепительных сердец!Мы опояшем океанКак твердь, созвездьями из ран,А кровь в рубиновый канатСплетет нам старище-закат!Под вулканическим перстомВзгремят в пространстве мировомСозвездья ран, кометы слез, —Планетный огненный обоз!Пусть подивится на товарКузнец архангельских тиар,Ткачиха саванов и мглы,И рок, развесивший котлыУ запоздалых очаговВарить похлебку из рабов:Его убийственный таган
Поглотит красный океан!Мы опояшем шар земной —Рука с дерзающей рукой,Уста — мирскую купинуСольем в горящую волну,Чтоб ярых песен кораблиК бессмертью правили рули, —На Острова Знамен и Струн,Где брак племен и пир коммун!Осанна миру, красоте,Снегам на горной высоте,И кедру с шишкой смоляной,Пчеле, корове за удой,За поцелуи ветерку,Сохе и дятлу-молотку —Он проклевал насилья ствол,Соха же прочит стих-помол!Хвала коврижному стиху —
Коммуны-девы жениху!Багрянородный их союзСвершон собором синих блуз,Им горн — палящий аналой,Венец же — бой, безмерный бой!Хвала ресницам и крестцам,Улыбке, яростным родам,Свирепой ласке ястребов,Кровоточивой пляске слов,Сосцам, любовника бедру,И моему змее-перу —Тысячежалое оно,Неисчислимых жизней дно!

(1919)

Изба и поле

Старые или новые это песни — что до того! Знающий не изумляется новому. Знак же истинной поэзии — бирюза. Чем старее она, тем глубже ее голубо-зеленые омуты. На дне их — самое подлинное, самое любимое, без чего не может быть русского художника — моя Избяная Индия.

345

В суслонах усатое жито,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия