Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Ночь со своднею-лунойПравят сплетни за стеной,Будто я, поэт великий,Заплетаю в строки лыки,Скрип лаптей, угар корчаги,Чтобы пахло от бумагиЧеремисиной, Рязанью;Что дородную МаланьюЯ лелею пуще муз, —Уж такой лабазный вкус.Красота кипит как сальце,По-барсучьи жить в подвальце,Мягкой устланной норе,По колено в серебре,В бисере по лопатки;Что Распутина [шулятки]Ставлю я горбатой ПреснеЗа ухмылки да за песни.У меня бесенок в служках,Позашиваны в подушкахОкаянные рубли!
Вот так сусло развелиТемень и луна косаяПро лесного Миколая!Про сосновый бубенец!..Но, клянусь, не жеребецУнавозил мой напев,В нем живет пустынный левС водопадным вещим рыком, —Лебедь я, и шит не лыком,Не корчажным [вспенным] суслом,Медом, золотом загуслымИз ладони смугло-глыбкой!Над моей ольховой зыбкойЭта мреяла ладонь.И фатой, сестрица-сонь,Утирая сладкий ротик,Легкозвонной пчелкой в сотеПоселилась в мой язык.За годами гуд и зыкСтали пасекой певучей.Самоедихе иль чукчеЯ любовней поднесу
Ковш мой — ярую росуИз подземных ульев браги,Чем поэтам из бумагиС карнаухой жучкой-лирой.Я не серый и не сирый,Не Маланьин и не Дарьин —Особливый тонкий барин,В чьем цилиндре, строгом бантеКапюшоном веет Данте,А в глазах, где синь метели,Серебрится Марк Аврелий,В перстне перл — Александрия,В слове же опал — Россия!Он играет, нежный камень,Речкой, облачком, стихамиИ твоим, дитя, письмом —Голубым лесным цветком;В нем слезинок пригорошня,Расцвела моя Опошня(Есть село на Украине,Все в цветистой жбанной глине).
Мой подвалец лесом стал: —Вон в дупле горит опал,Сердце родины иль зыбкаС чарою ладонью глыбкой —Смуглой нежен, — плат по щеки.За стеной молчат сороки,Видно лопнула луна,Ночь от зависти черна,Погоняя лист пролетний —Подноготицу и сплетни!

(1932–1933)

398

Когда осыпаются липы

Когда осыпаются липыВ раскосый и рыжий закатИ кличет хозяйка — цып, цыпы!Осенних зобастых курят,На грядках лысато и пусто,Вдовеет в полях борозда,Лишь пузом упругим капуста,Как баба обновой, горда.Ненастна воронья губерния,
Ущербные листья — гроши.Тогда предстают непомернейГлухие проселки души.Мерещится странником голосПод вьюгой без верной клюки,И сердце в слезах раскололосьДуплистой ветлой у реки.Ненастье и косит и губитНа кляче ребрастой верхом,И в дедовском кондовом срубеБеда покумилась с котом.Кошачье мяу в половицах,Простужена старая печь, —В былое ли внуку укрытьсяИль в новое мышкой утечь?!Там лета грозовые кони,Тучны золотые овсы…Согреть бы, как душу, ладониПожаром девичьей косы.

(1932–1933)

399

Россия была глуха, хрома,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия