Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

(1932–1933)

395

Мне революция не мать —

Мне революция не мать —Подросток смуглый и вихрастый,Что поговоркою горластойСебя не может рассказать.Вот почему Сезанн и СусловС индийской вязью теремовЕдинорогом роют руслоСредь брынских гатей и лесов.Навстречу Вологда и Вятка,Детинцы Пскова, Костромы…Гоген Рублеву не загадка,Матисс лишь рясно от каймы
Моржовой самоедской прялки.Мы — щуры, нежити, русалки —Глядим из лазов дупел, тьмыВ густую пестроту народовИ электрических восходов,Как новь румяных корнеплодовДождемся в маревах зимы.Чу! Голос из железных губ!Уселись чуйка и тулупС заморским гостем побалакать,И лыковой ноздрею лапотьЧихнул на долгое здоровье.Напудрен нос у Парасковьи,Вавилу молодит Оксфорд.Ах, кто же в старо-русском тверд —В подблюдной песне, Алконосте?
Молчат могилы на погостеИ тучи ветхие молчат.

(1932–1933)

396

Деревня — сон бревенчатый, дубленый,

Деревня — сон бревенчатый, дубленый,Овинный город, прозелень иконы,Колядный вечер, вьюжный и каленый.Деревня — жатва в косах и в понявеС волынкою о бабьей лютой славе,С болезною кукушкою в дубраве!Деревня — за кибиткой волчья стая —Вот-вот настигнет, сердце разрываяОщеренной метелицею лая!Свекровь лихая — филин избяной,
Чтоб очи выклевать невестке молодой, —Деревня — саван вытканный пургой,Для солнца упокойник костяной.Рученек не разомкнуть,Ноженек не разогнуть —Не белы снежки — мой путь!Деревня — буря, молний наковальня,Где молот — гром, и тучи — китовальня,Где треплют шерсть — осинника опальней;Осинник, жгуч, багров и пестр,Ждет волчьих зим — седых невест,С вороньим табором окрест.Деревня — смертная пурга —Метелит друга и врага,Вонзив в безвестное рога.Деревня — вепрь и сатана…
Но ронит коробом лунаНа нивы комья толокна.И сладко веет толокномВ родных полях, в краю родном,Где жаворонок с василькомСправляют свадьбу голубую.В республике, как и в России,Звенят подснежники лесные,Венчая пчелку восковую.Кинет воску на березку,Запряглась луна в повозку —Чтобы утро привезтиПо румяному пути!

(1932–1933)

397

Ночь со своднею-луной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия