Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

На припеке цветик алыйОбезлиствел и поблек, —Свет-детина разудалыйОт зазнобушки далек.Он взвился бы буйной птицей, —Цепи-вороги крепки,Из темницы до светлицыПеревалы велики:Призапала к милой стежка,Буреломом залегла,За окованным окошкомКолокольная игла.Все дозоры да запоры,Каземат — глухой капкан…Где вы, косы — темны боры,Заряница-сарафан?В белоструганной светелкеКто призарился на вас,На фату хрущата шелка,На узорный канифас?Заручился кто от любы
Скатным клятвенным кольцом, —Волос — зарь, малина — губы,В цвет черемухи лицом?..Захолонула утроба,Кровь, как цепи тяжела…Помяни, душа-зазноба,Друга — сизого орла!Без ножа ему неволяКольца срезала кудрей,Чтоб раздольней стало поле,Песня-вихорь удалей.Чтоб напева ветрововаНе забыл крещеный край…Не шуми ты, мать-дуброва,Думу думать не мешай!

(1913)

154

Ах, подруженьки-голубушки,

Ах, подруженьки-голубушки,Луговые серы утушки,Вы берите-ка скорешенько
Пялы новые, точеные,Еще иглы золоченые,Шелк бурмитчатый, наводчатый,Мелкий бисер с ясным золотом,Расшивайте к сроку-времениРазузорчатую завесу!На одном углу — скради глаза,Наведите солнце с месяцем,На другом углу — рехнись ума,Нижьте девушку с прилукою!Как наедут сват со свахою,Поезжане с девьим выкупом,Разглядятся и раззарятсяНа мудрены красны шитипы,А раззарясь, с думы выкинутСватать павушку за ворона,Ощипать перо лазорево,Довести красу до омута!

(1914)

155. ПОСАДСКАЯ

Не шуми, трава шелкова,
Бел-призорник, зарецвет,Вышиваю для миловаЛевантиновый кисет.Я по алу левантинуРасписной разброшу стёг,Вышью Гору Соколину,Белокаменный острог.Неба ясные упекиНаведу на уголки,Бирюзой занижу реки,С Беломорьем — Соловки.Оторочку на кисетеЛитерами обовью:«Люди с титлою», «Мыслете»,Объявилося: «Люблю».Ах, не даром на посадеГрамотеей я слыву…Зелен-ветер в палисадеВсколыхнул призор-траву.Не клонись, вещунья-травка,Без тебя вдомек уму:
Я — посадская чернавка,Мил жирует в терему.У милого — кунья шуба,Гоголиной масти конь,У меня — сахарны губы,Косы чалые в ладонь.Не окупит мил любовиЧетвертиной серебра…Заревейте на обнове,Расписные литера!Дорог камень бирюзовый,В стёг мудреный заплетись,Ты, муравонька шелкова,Самобранкой расстелись.Не завихрился бы в полеПодкопытный прах столбом,Как проскачет конь гоголийС зарнооким седоком.

(1912)

156. ПЕСНЯ ПРО ВАСИХУ

Откуль пошло прозвище Лешева Находка

Кемское предание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия