Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Из-за леса — лесу темного,Из-за садика зеленого,Не ясен сокол вылетывал, —Добрый молодец выезживалПо одежи он купецкий сын,По обличью — парень-пахотникОн подъехал во чистом полеКо ракитовому кустику,С корня сламывал три прутика,Повыстругивал три жеребья.Он слезал с коня пеганого,Становился на прогалине,Черной земи низко кланяясь:«Ты ответствуй, мать-сыра земля,С волчняком-травой, с дубровою,Мне какой, заочно суженый,Изо трех повыбрать жеребий?Первый жребий — быть лапотником,Тихомудрым, черным пахарем,Средний — духом ожелезиться,
Стать фабричным горемыкою,Третий — рай высокий, мысленный,Добру молодцу дарующий,Там река течет животная,Веют воздухи безбольные,Младость резвая не старится,Не седеют кудри-вихори».

(1912)

162

Меня матушка будит спозаранья,

Меня матушка будит спозаранья,Я поздёшенько, девушка, встаю.Покуль белое личко умываю —Мне изюмный калачик испечен,Покуль в цветное платье обряжаюсь,Мне-ка чарочка меду подана,Пока медом калачик запиваю, —На работу подруженьки уйдут…От крестьянской работки-рукодельяУ подруженек рученьки болят,Болят спинушка с буйной головою,
Ретивому сердечку тяжело…Мне ж едина работушка далася —Шить наводы по алому сукну.Ах, с сиденья, с девичьего бездельяСполюблю я удала паренька, —С распригожим не будет девке тошноДо замужества время коротать, —До того ли замужества-разлуки,До проклятого бабьего житья!Распроклятое бабье жированье,Расхорошее девичье житье:Уж я высплюся девушкой досыта, >Нагуляюся красной до люби.

163. КРАСНАЯ ГОРКА

Как у нашего двораЕсть укатана гора,Ах, укатана, увалена,Водою полита.Принаскучило младойШить серебряной иглой, —
Я со лавочки встала,Серой уткой поплыла,По за-сенцам — лебедком,Под крылечико — бегом.Ах, не ведала млада,Что гора — моя беда,Что козловый башмачокПо раскату — не ходок!Я и этак, я и так —Упирается башмак.На ту пору паренекПодал девушке платок.Я бахромчат плат брала»,Парню славу воздала:«Ты откуль изволишь быть,Чем тебя благодарить:Золотою ли казной,Али пьяною гостьбой?»Раскудрявич мне в ответ,«Я по волости сосед;Приурочил для тебя
Плат и вихоря-коня,Сани лаковые,Губы маковые».

(1912)

164. ПЕСНЯ ПОД ВОЛЫНКУ

Как родители-разлучникиДа женитьба подневольнаяДовели удала молодцаДо большой тоски-раздумьица!Допрежь сердце соколиноеЧерной немочи не ведало, —Я на гульбищах погуливал,Шапки старосте не ламывалА тепереча я, молодец,Словно птаха-конопляница,Что по зорьке лет направивши,Птицелову в сеть сгодилася.Как лихие путы пташицу,Так станливого молодчикаЗавязала и запуталаМолода жена-приданница.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия