Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

250. ПЕСНЬ СОЛНЦЕНОСЦА

Три огненных дуба на пупе земном,От них мы три жолудя-солнца возьмем;Лазоревым — облачный хворост спалим,Павлиньим — грядущего даль озарим,А красное солнце — мильонами рукПодымем над Миром печали и мук.Пылающий кит взбороздит океан,Звонарь преисподний ударит в Монблан;То колокол наш — непомерный язык.Из рек бичеву свил Архангелов лик.На каменный зык отзовутся МирыИ демоны выйдут из адской норы,В потир отольются металлов пласты,Чтоб солнца вкусили народы-Христы.
О Демоны-братья, отпейте и выГромовых сердец, поцелуйной молвы!Мы, рать солнценосцев, на пупе земномВоздвигнем стобашенный, пламенный дом;Китай и Европа, и Север, и ЮгСойдутся в чертог хороводом подруг,Чтобы Бездну с Зенитом в одно сочетать:Им Бог — восприемник, Россия же — мать.Из пупа вселенной три дуба растут:Премудрость, Любовь и волхвующий Труд…О, молот-ведун, чудотворец-верстак.Вам ладан стиха, в сердце сорванный мак;В ваш яростный ум, в многострунный язык,Я пчелкою-рифмой, как в улей, проник,Дышу восковиной, медынью цветов,Сжигающих Индий и Волжских лугов!..
Верстак — Назарет, наковальня — Немврод,Их слил в песнозвучье родимый народ:«Вставай, подымайся» и «Зелен мой сад» —В кровавом окопе и в поле звучат…«Вставай, подымайся» — старуха поет,В потемках телега и петли ворот;За ставней береза и ветер в трубеГадают о вещей народной судьбе…Три жулудя-солнца досталися нам —Засевный подарок взалкавшим полям:Свобода и Равенство, Братства венец —Живительный выгон для ярых сердец;Тучнейте, отары голодных умов,Прозрений телицы и кони стихов!В лесах диких грив, звездных рун и вымян
Крылатые боги раскинут свой стан,По струнным лугам потечет молокоИ певчей калиткою стукнет Садко:«Пустите Баяна — Рублевскую Русь,Я Тайной умоюсь, а Песней утрусь,Почестному пиру отвешу поклон,Румянее яблонь и краше икон»:«Здравствуешь, Волюшка-мать,Божьей Земли благодать,Белая Меря, Сибирь,Ладоги хлябкая ширь.Здравствуйте, Волхов-гусляр,Степи Великих Бухар,Синий Моздокский туман,Волга и Стенькин курган!Чай стосковались по мне,
Красной поддонной весне,Думали — злой водяникВыщербил песенный лик?Я же — в избе и в хлевуТкал золотую молву,Сирин мне вести носилС плах и бескрестных могил.Рушайте ж лебедь-судьбу,В звон осластите губу,Киева сполох-устаПусть воссияют, где Мета.Чмок городов и племенВ лике моем воплощен,Я — песноводный жених,Русский, яровчатый стих!»

(1918)

251. КРАСНАЯ ПЕСНЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия