Лихарев рассказал, как 2-я бригада, прошедшая несколько дней тому назад через Юрчи в сторону Душанбе, вела бой с Улугбеком и разгромила его. Сам Улугбек с несколькими нукерами бежал в Бабатаг.
Старик молча слушал и одобрительно покачивал головой, по привычке поглаживая и зажимая в кулак подстриженную белую бороду. Время от времени он бросал на Лихарева теплый дружеский взгляд.
Когда комбриг умолк, Абду-Фатто сказал, что Ибрагим-бек прислал ему письмо.
— Письмо?— удивился Лихарев.— Что же он пишет?
Старик поднялся и, шаркая, пошел в соседнюю комнату, где в окованном сундучке хранились документы ревкома.
Оставшись один, Лихарев задумался, вспомнив о предложении Бочкарева построить в Юрчах бригадный театр. «Да,— думал он,— мысль очень хорошая. Это крепко свяжет нас с населением, да и бойцы смогут отдохнуть после походов, развлечься... Надо будет как можно скорей построить театр...» Он не подозревал, что за ним наблюдают. Притаившись за стенкой, Лола смотрела в щелку на Лихарева.
Это был уже не тот любопытно-настороженный взгляд, каким она в первый раз смотрела на этого красивого русского. Да, собственно, он и не был очень красив. Он напоминал ей Фархада. И вот теперь, глядя на него, Лола шептала слова любимой поэмы:
...О привет, шахзадэ! В вечном счастье вам жить!
Преклонясь перед вами, готова служить.
Осмотрите все прелести в доме моем.
Будет день, и хаканом мы вас назовем.
Вся сокровищница будет для вас отдана.
И оружье, и шелк, и фарфор, и казна...
Да, у сандала сиде живой, новый Фархад, о котором она слышала от отца так много хорошего. Но как он скромно одет! Выгоревшая добела гимнастерка возбудила в ней чисто женскую жалость и нежность, и она тут же мысленно подарила ему все богатства Ширин.
Лола вздрогнула. Ей показалось, что Лихарев смотрит в упор па нее. Она в страхе зажмурилась, но когда снова открыла глаза, комбриг сидел отвернувшись. «Да разве он мог увидеть меня через стенку?»— улыбаясь, подумала девушка. В комнату вошел отец с какой-то бумагой в руках.
Лихарев хорошо говорил по-узбекски, но читать не умел, и Абду-Фатто, зная это, надел очки и, присев против комбрига, сам начал читать.
Ибрагим-бек писал, что хазисы, то есть законы священной войны, предусматривают наказание смертью каждого правоверного, перешедшего на сторону врагов. Поэтому он приговаривает Абду-Фатто к отсечению головы. В заключение Ибрагим-бек обещает простить и даже наградить ослушника, если он отойдет от неверных и будет помогать ему.
— Вот что пишет мой . старый локайский вор,— сказал Абду-Фатто, кончив читать и свертывая письмо.
— Вы ему ничего не ответили?
— Нет. И не собираюсь.
— Знаете, что я вам предложу,— после некоторого молчания сказал Лихарев,— переходите поближе к гарнизону. Напротив штаба есть дом. Там вы сможете устроиться.
На это Абду-Фатто сказал, что подумает над предложением командира, но вряд ли ему стоит опасаться, потому что басмачи побоятся проникнуть в город, где стоит большой гарнизон.
Потом он стал рассказывать о случившемся в отсутствие Лихарева. Ибрагим-бек распустил слух, что Красная Армия пришла в Бухару с целью увезти в Россию всех молодых женщин.
— А где сейчас Ибрагим?— спросил Лихарев.
— К ночи я жду своих людей из Бабатага. Думаю, что они привезут добрые вести.
— Хорошо бы... Да, кстати, Абду-Фатто, я все хочу вас спросить, почему Бабатаг — горы Деда — носят такое название?— спросил Лихарев.
— Эти горы стали так называться несколько сот дет назад. У пас существует легенда об одном праведнике.
— Расскажите,— попросил Лихарев.
— Пожалуйста,— согласился старик.
И вот что он рассказал.
... В седые времена, когда по Бухаре не проходил еще Чингисхан, над горами тяготело проклятие. Весь приплод в стадах погибал до последнего ягненка. И народ бежал от этих гор, как от места, пораженного проказой.
Но вот поселился на высоком перевале старец Бобо. За его подвижническую жизнь ему была дана сила совершать чудеса. И совершил старец чудо: уничтожил болезнь, поражавшую ягнят.
Умер праведник, и его погребли под тяжелым камнем на вершине перевала. С тех пор перевал этот стал называться Хазрет-Бобо, а горы — горами праведника Деда — Бабатаг.
Свято чтит народ старца Хазрет-Бобо. И ранней весной, когда проходят тысячные стада через перевал, на могиле подвижника обильно льется кровь жертвенных баранов..
— Вот почему мы эти горы зовем Бабатаг,— закончил рассказ Абду-Фатто.— Ну, а так ли оно было на самом деле, это мне неизвестно.
— Да-а,— протянул Лихарев,— интересная история.— Он оглянулся на стук шагов и увидел Бочкарева, входившего вместе с пожилым рыжебородым мужчиной, в котором он узнал члена ревкома Джураева.
— Здравствуйте, Абду-Фатто!—приветливо заговорил Бочкарев, подходя и здороваясь за руку со стариком.— Прошу прощенья, немного запоздал. Шли вот с акой Джураевым, встретили Мирзу-Саида и поговорили немного. Оказывается, Ибрагим-бек ушел на левобережье Вахша.