Читаем Сонеты полностью

Исток страданий, ярости притон,Храм ересей, начетчик кривосудам,Плач, вопль и стон вздымаешь гулом, гудом,Весь — ложь и зло; был Рим, стал Вавилон.Тюрьма — обманов кузня, где закон:Плодясь, зло пухнет, мрет добро под спудом;Ад для живых; великим будет чудом,Христом самим коль будешь пощажен.Построен в чистой бедности убогой,Рог на своих строителей вздымаешьБесстыдной девкой; в чем же твой расчет?Или в разврате? Или в силе многойБогатств приблудных? Константина ль чаешь?Тебя спасет бедняк — его народ.

CXXXIX

Когда желанье расправляет крылья,Которым к вам я, о друзья, влеком,Отвлечь Фортуна рада пустякомИ делает напрасными усилья.Но сердце, хоть от вас за много мильЛетит туда, где море языкомВдается в дол, где солнечно кругом.Я слез моих не удержал обилья,Позавчера опять расставшись с ним:Оно — свободно, я же — под конвоем,В Египет — я, оно — в Ерусалим.И расставанье тяжело обоим:Давно мы убедились, что двоимНам наслаждаться не дано покоем.

CXL

Амур, что правит мыслями и снамиИ в сердце пребывает, как в столице,Готов и на чело мое пробиться,И стать во всеоружье над бровями.Но та, что буйно вспыхнувшее пламяТерпеньем и стыдом унять стремится,Чей разум — неприступная граница,За нашу дерзость недовольна нами.И вот Амур показывает спину,Надежду потеряв, бежит, горюя,Чтоб затвориться в оболочке тесной.И я ли повелителя покину?И час последний с ним не разделю я!Ах, умереть, любя, — конец чудесный!

CXLI

Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт,На блеск влетает бабочка шальнаяИ падает, уже полуживая,А человек сердито веки трет, —Так взор прекрасный в плен меня берет,И в нем такая нежность роковая,Что, разум и рассудок забывая,Их слушаться Любовь перестает.Я знаю сам, что презираем ею,Что буду солнцем этих глаз убит,Но с давней болью сладить не умею.Так сладостно Любовь меня слепит,Что о чужих обидах сожалею,Но сам же в смерть бегу от всех обид.

CXLIII

Призыв Амура верно вами понят, —И, слушая любви волшебный глас,Я так пылаю страстью каждый раз,Что пламень мой любую душу тронет.Я чувствую — в блаженстве сердце тонетЯ снова оторвать не в силах глазОт госпожи, что так добра сейчас,И страшно мне, что грезу вздох прогонит.Сбывается, сбылась моя мечта,Смотрю — движенье кудри разметало,Любимая навстречу мне спешит.Но что со мной? Восторг сковал уста,Я столько ждал — и вот стою устало,Своим молчаньем перед ней убит.

CXLIV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное