Читаем Сонеты полностью

И солнце при безоблачной погодеНе так прекрасно (я к нему привык!),И радуга, другая что ни миг,Не так светла на чистом небосводе,Как в день, что положил предел свободе,Был светел и прекрасен милый лик,Перед которым беден мой язык,Не зная слов достойных в обиходе.Внушал любовь ее прелестный взор,И я, Сеннуччо мой, с тех самых порЯснее на земле не видел взгляда.Она сжимала грозный лук в руке —И жизнь моя с тех пор на волоскеИ этот день вернуть была бы рада.

CXLV

И там, где никогда не тает снег,И там, где жухнет лист, едва родится,И там, где солнечная колесницаСвой начинает и кончает бег;И в благоденстве, и не зная нег,Прозрачен воздух, иль туман клубится,И долог день или недолго длится,Сегодня, завтра, навсегда, навек;И в небесах, и в дьявольской пучине,Бесплотный дух или во плоть одет,И на вершинах горных, и в трясине;И все равно, во славе или нет, —Останусь прежний, тот же, что и ныне,Вздыхая вот уже пятнадцать лет.

CXLVI

О чистая душа, пред кем в долгуХвалебное мое перо недаром!О крепость чести, стойкая к ударам, —Вершина, недоступная врагу!О пламя глаз, о розы на снегу,Что, согревая, очищают жаром!О счастье быть подвластным этим чарам,Каких представить краше не могу!Будь я понятен с песнями моимиВ такой дали, о вас бы Фула знала,Бактр, Кальпа, Танаис, Олимп, Атлас.Но так как одного желанья мало,Услышит край прекрасный ваше имя:От Альп до моря я прославлю вас.

CXLVII

Я Страстью взнуздан, но жестокость шпорыИ жесткие стальные удилаОна порой ослабит, сколь ни зла,И только в этом все ее потворы;И к той приводит, чтобы въявь укорыИ муки на челе моем прочла,Чтобы Любовь ответные зажглаСмятенные и грозовые взоры.Тогда, как будто взвидев гнев Зевеса,Страсть-помыкательница прочь отпрянет, —Всесильной свойствен равносильный страх! —Но столь тонка души моей завеса,Что упованья робость зрима станетИ снисхожденье сыщет в тех очах.

CXLVIII

Тибр, Герм, По, Адидж, Вар, Алфей, Гаронна,Хебр, Тезин, Истр и тот, что Понт разбил,Инд, Эра, Тигр, Евфрат, Ганг, Альба, Нил,Ибр, Арно, Танаис, Рейн, Сена, Рона;Плющ, можжевельник, ель и ветки кленаПалящий сердца не угасят пыл;Лишь Дафны лист и берег, что судилСквозь слезы петь, — одна мне оборона.В мучительном и пламенном боюС Любовью — только в них исток отваги,Хоть время понукает жизнь мою.Расти ж, мой Лавр, над плеском тихой влаги,Садовник твой, сокрытый в тень твою,В лад шуму вод поверит мысль бумаге.

CL

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное