Читаем Советский Союз в зеркале политического анекдота полностью

За десять лет, с 1971 по 1981 гг., советский импорт продовольствия вырос а 40 (!) раз, достигнув в 1981 году 14-ти млрд. долларов. На зерно и мучные продукты приходится в среднем 55% закупок ("Посев" № 5, 1982; стр. 9. Рубрика "Экономические новости").


А/р – Что такое очередь?

– Это подход к прилавку по-коммунистически.

(1930-е гг.)


А/р – Что дала Октябрьская революция простому народу?

– Раньше господа заходили в магазины с парадного хода, а простонародье – с черного. Теперь простонародье заходит в магазины с парадного хода, а господа – с черного.

(1930-е гг.)


В наркомат внутренней торговли поступило рационализаторское предложение: вместо того, чтобы держать за каждым прилавком пустых магазинов бездельничающих продавцов, ставить одного у входа, который говорил бы покупателям: "Ничего нет! Ничего нет!"

(1930-е гг.)


– Могут ли советские граждане улететь в пространство, если увеличится скорость вращения Земли?

– Нет, потому что они прикреплены к магазинам*.

(1943-1945 гг.)

(* Во время II мировой войны продовольственные карточки "отоваривались" только в том одном магазине, где они были зарегистрированы – "прикреплены")


Идет по улице военный. Навстречу ему – женщина с бидоном. Вдруг – салют.

Военный спрашивает:

– Что взяли?

– Суфле*.

– Где же это?

– В очереди за углом.

(1944-45 гг.)

(* Суррогат молока.)


– Что представляют собой коммерческие магазины?

– 1. Выставки наглядных пособий по заочному питанию.

– 2. Антирелигиозные музеи (безбожные цены!).

– 3. Исторические музеи – в них можно видеть, что ели наши предки.

(1944 г.)


В магазине.

Покупатель: – Масло есть?

Продавец: – Нет масла.

Покупатель. – А молоко есть?

Продавец: – Нет молока.

Покупатель: – Уу-уу-уу-уу!

Продавец: – Что это вы?

Покупатель: – Глушу "Голос Америки"

(1950-е гг.)


Югославы в Москве.

– Что за очередь?

– Масло дают.

– Ну, у нас пока только продают. А там что за шум?

– Выбросили обувь.

– Н-у, такую у нас тоже выбрасывают.

(1955 г.)


А/р – Что представлял собой Всесоюзный съезд колхозов в Москве?

– Это были десять дней, которые потрясли "Детский мир".

(1950-е гг.)

(Намек на книгу прокоммунистического американского журналиста Дж. Рида об октябрьской революции – "Десять дней, которые потрясли.мир" и на магазин "Детский мир" в центре Москвы. Продающиеся в нем товары для детей представляют собой острый дефицит в советской "глубинке")


– Официант! Принесите, пожалуйста, шницель!

– Нет шницеля.

– Но ведь в меню ясно написано "шницель"!

– Мало ли что написано! У меня на сарае написано "ХУЙ", а там дрова!

(1961 г.)


Посетитель в ресторане извлекает из булочки гвоздь и с возмущением требует шеф-повара.

– Что это17

– Железный гвоздь, – отвечает невозмутимо шеф-повар.

– Почему это в булочке гвоздь?

– А вы думаете, что за двадцать копеек вам туда целую машину положат?

(1960-е гг.)


Неизвестный подходит к прилавку "Гастронома" и спрашивает продавщицу:

– У вас черная икра есть?

– Нет черной икры. (Неизвестный записывает в блокнот.)

– А красная икра есть?

– Нет красной икры. (Снова записывает в блокнот.)

– А семга?

– Нет семги. (Тоже записывает в блокнот.)

Один из очереди говорит ему:

– Будь это лет двадцать назад, вас бы расстреляли за ваши записочки!

Неизвестный записывает: "Патронов у них тоже нет".

(1970 г.)


Иностранец спрашивает в "Гастрономе" икру. Продавщица протягивает банку баклажанной икры. Иностранец (рассматривая банку): "Хм, похоже, что она уже раз была в употреблении".

(1970 г.)


В Москве:

– Скажите, пожалуйста, где здесь магазин имени Елисеева?

– Дуреха, не имени Елисеева, а памяти Елисеева.

(1970-е гг.)

(До 1917 года в Москве и Петербурге существовали крупные магазины фирмы Елисеева – наподобие современных супермаркетов. После национализации они стали обыкновенными советскими магазинами продовольственных товаров.)


Американский турист решил пойти на колхозный рынок. Он проговорился интуристовской гидессе, что хочет узнать, действительно ли цыпленок стоит пять рублей. Наутро он убедился, что цены во много раз ниже. Один крестьянин, продававший корову, запросил за нее всего три рубля. Проходивший мимо городской еврей протянул ему три рубля и сказал: "Покупаю корову". Переодетые гебисты оттащили его в сторону: "Идиот! Не видишь? Мы тут иностранца обрабатываем".

Потом еврей вернулся к колхознику и говорит: "Я думал, что они уже кончили. Зачем мне столько мяса? Верни мне мои три рубля, я добавлю еще два и куплю цыпленка".

(1970-е гг.)


В магазине: – У вас нет мяса? Нет, у нас нет рыбы, а мяса нет в соседнем отделе.

(1970-е гг.)


Трудящийся заходит в мясной магазин. Никакой очереди. Продавщица в чистом белом халате приветливо улыбается.

– Что бы вы хотели? – услужливо спрашивает она.

Он не верит собственным ушам.

– Заверните два килограмма рубленного мяса и два килограмма печенки!

– Пожалуйста, – говорит она и вынимает бумагу. – А мясо вы с собой принесли?

(1970-е гг.)


А/р – Что это: длинное, зеленое, пахнет колбасой?

– Электричка, идущая из Москвы.

(1979 г.)


– За чем это такая большая очередь?

– Дают детские ночные горшки.

– Почему столько народу за ними?

– А вдруг завтра дерьмо будут давать? Во что его брать тогда?

(1981 г.)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века

Короткий исторический рассказ, микроновелла, острое изречение — все эти разновидности анекдота с древних времен сопутствовали большой литературе, дополняли официальную историю, биографии «знаменитых мужей». Золотой век литературного анекдота в русской культуре приходится на конец XVIII — первую половину XIX столетия.В этой книге впервые представлены вместе анекдоты, любовно собранные и обработанные А. С. Пушкиным, П. А. Вяземским, Денисом Давыдовым и многими другими знакомыми деятелями эпохи.Среди персонажей сборника — литераторы, государственные деятели, военачальники, салонные говоруны, оригиналы и чудаки — русские люди в их частном и общественном быту.

Е Курганов , Ефим Яковлевич Курганов , Никита Глебович Охотин , Н Охотин

Юмор / Анекдоты / Образование и наука / История