Читаем Советский Союз в зеркале политического анекдота полностью

(1986 г.)


Воскрес Андропов, пришел к Горбачеву, говорит ему:

– Ну, как дела? Пойдем, посмотрим что делается.

Идут по Москве: тут – огромная очередь за водкой, там – еще более длинная.

– Ну-ну, – говорит Андропов. – И при мне пили, но чтобы так!..

(1986 г.)


Два алкаша договорились: кто достанет пива, звонит другому, что купил газету; достанет вина – звонит, что купил брошюру; достанет водку – звонит, что купил книгу. На другое утро – звонок:

– Петь, приезжай. Дядя Вася из села приехал, рукопись привез!

(1987 г.)


В парфюмерном магазине. Входят двое и говорят:

– Пожалуйста, два "Тройных" и один "Ландыш".

– Брали б уже три "Тройных", – говорит продавщица.

– Что вы, с нами дама!

(1985 г.)


Встречаются два приятеля.

– А ты все пьешь?

– Пью.

Встречаются через полгода. Первый – второму:

– Водка-то вдвое подорожала, а ты все пьешь?!

– Пил и буду пить!

Еще через полгода:

– Водка втрое подорожала, а ты опять на ногах еле держишься!

Пьяный достает из кармана подшипник:

– Был полбанки, есть полбанки и будет полбанки!

(1987 г.)


А/р – Как от застоя и спада перейти к ускоренному развитию?

– Заимствовать опыт у передовиков самогонной промышленности.

(1987 г.)


8. ЗДРАВООХРАНЕНИЕ


Эта небольшая серия анекдотов с горьким сарказмом высмеивает советское здравоохранение: его мнимую бесплатность и дурное качество. Попутно задеваются общие условия советской жизни, тяжесть которой порождает многие заболевания. Анекдот о гландах, удаляемых через задний проход, издевательски воспроизводит полное отсутствие гласности в СССР сталинских времен.

Анекдоты вплотную примыкают к бытовой серии.


А/р – Почему советские ларингологи учатся удалять гланды через задний проход?

– Потому что никто не смеет рта раскрыть.

(1952 г.)


А/р – Бывают ли инфаркты у собак?

– Да, когда им создают человеческие условия существования.

(1957 г.)


А/р – В чем состоят основные принципы советской системы здравоохранения?

– Первый: чтобы лечиться даром надо обладать железным здоровьем.

– Второй: лечиться даром – это значит даром лечиться.

(1960 г.)


СЕРИЯ "СУМАСШЕДШИЕ" – 1960-е ГОДЫ


Палата сумасшедшего дома. Больные все лежат под кроватями и возятся с пружинами.

Инспектирующий: – Что с ними? Кто это такие?

Врач: – Это все бывшие владельцы частных автомобилей…


К чиновнику, инспектирующему сумасшедший дом, подходит больной:

– Товарищ инспектор, убедительно прошу вас помочь мне. Я совершенно здоров, а меня уже полгода держат в больнице.

– Кто вы такой? – спрашивает инспектирующий.

– Я мясник Рабинович из Центрального гастронома, – отвечает больной.

Инспектор, окончив обход отделения, спрашивает о больном у врача.

– Это инженер Иванов из Госплана, – отвечает врач, махнув рукой. – У него тяжелая мания величия…


А/р – Что такое узкая специализация?

– Это когда две медсестры несут вдвоем одну клизму: одна знает, как ставить, а другая – куда ставить.

(1970-е гг.)


В сумасшедшем доме построили купальный бассейн. Больные довольны, радостно сообщают инспектору: – Мы в него уже прыгаем! Скоро и воду дадут…


На симпозиуме американский профессор спросил советского коллегу:

– Бывает ли у вас, что вы лечите от одной болезни, а посмертное вскрытие показывает совсем другую?

– Нет. У нас от чего лечат, от того и умирают.

(1970-е гг.)


Важный номенклатурщик жалуется врачу на несварение желудка:

– Ем икру – выходит икра. Ем осетрину – выходит осетрина… Что делать?

– Ешьте то, что едят простые советские люди

(1984 г.)


9. РКП (б) – ВКП(б) – КПСС

В обширном цикле анекдотов, посвященных коммунистической партии, сказалась глубокая двойственность советской жизни С одной стороны, партия, построенная строго иерархически, руководит всеми областями, отправлениями и формами государственной и общественной жизни. Все они пропитаны партийной фразеологией и внешне соответствуют партийным критериям. С другой стороны, общество испытывает глубочайшее неуважение и недоверие к партии, тем более острое, чем выше партийные инстанции, которые им оцениваются. Соответственно этой двойственности основной поток советской официальной литературы во всех ее жанрах и на всех ее языках прославляет партию и коммунистов, воплощающих в себе все светлые, положительные и прогрессивные начала. Однако и легальная советская художественная литература, начиная со второй половины 1950-х годов и по сей день, позволяет себе в некоторых мужественных, в подтексте – оппозиционных, произведениях молчать о партии. Наиболее одаренные и чуткие к правде писатели обходят вопрос о гегемонии коммунистов в советской жизни, справедливо предполагая, что это умолчание на фоне непрерывного общего лицемерного славословия партии само по себе достаточно красноречиво.

Зато советский политический анекдот упорно и беспощадно издевается над всеми проявлениями партийной гегемонии и партийной жизни, отражая всю глубину народного презрения к партии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века

Короткий исторический рассказ, микроновелла, острое изречение — все эти разновидности анекдота с древних времен сопутствовали большой литературе, дополняли официальную историю, биографии «знаменитых мужей». Золотой век литературного анекдота в русской культуре приходится на конец XVIII — первую половину XIX столетия.В этой книге впервые представлены вместе анекдоты, любовно собранные и обработанные А. С. Пушкиным, П. А. Вяземским, Денисом Давыдовым и многими другими знакомыми деятелями эпохи.Среди персонажей сборника — литераторы, государственные деятели, военачальники, салонные говоруны, оригиналы и чудаки — русские люди в их частном и общественном быту.

Е Курганов , Ефим Яковлевич Курганов , Никита Глебович Охотин , Н Охотин

Юмор / Анекдоты / Образование и наука / История