Читаем Советский Союз в зеркале политического анекдота полностью

– Читай сам: это не телефонный разговор.

(1987 г.)


Поставили, наконец, в Советском Союзе памятник Достоевскому. На торжественном открытии снимают с монумента покрывало. На постаменте надпись: "ФЕДОРУ МИХАЙЛОВИЧУ ДОСТОЕВСКОМУ ОТ БЕСОВ".


А/р – Что такое гласность?

Семьдесят лет нам льют дерьмо на голову, а теперь придется еще рот раскрыть.

(1987 г.)


13. ИСТОРИЯ

В этой серии анекдотов, как и вообще в советской действительности, интерпретация исторических событий всегда тесно связана с их идеологическим истолкованием.

Пожалуй, одним из самых существенных и характерных аспектов исторических анекдотов является отрицательное отношение их авторов к революции как. таковой и к Октябрьской революции, в частности.

"Кто контролирует прошлое, тот контролирует будущее", – произнес Дж. Орвелл в своей знаменитой антиутопии "1984". Создатели анекдотов воплотили в своих сюжетах и эту мысль.

Главное свойство анекдотов на исторические темы – то, что трактовка событий всегда противоположна официальной советской трактовке.


Столетний горец встречает в горах своего друга.

– Послушай, помнишь, ты мне в семнадцатом году говорил о какой-то заварушке в Петрограде? Чем это все тогда кончилось?


А/р – Какой самый большой парадокс XX века?

– То, что перед пятидесятилетием Октябрьской революции православный митрополит защищает советскую власть от дочери Сталина.

(1967 г.)

(После побега Светланы Аллилуевой в советской печати появилась статья одного митрополита, обличавшего ее в том. что она "обнажила наготу отца своего".)


На экзамене по новейшей истории.

Экзаменатор: – Чем знаменит Кутузов?

Слушатель: – Кутузов заманил войска Наполеона в глубь России, дождался морозов и разгромил их.

Экзаменатор: – Чем обессмертил себя Сталин как полководец?

Слушатель: – Сталин заманил немцев к Волге, дождался зимы и разгромил их.

Экзаменатор: – Чем замечателен Насер как стратег?

Слушатель: – Насер заманил израильтян к Суэцу и ждет морозов.

(1968 г.)


А/р – Мог ли Вольтер дожить до великой французской революции.

– Дожить – да, пережить – нет.

(1969 г.)


14. ЛЕНИН

Главной, бросающейся в глаза чертой собранных нами анекдотов о Ленине является агрессивное снижение, развенчание официально насаждаемого образа Ленина – образа идеального революционера и безупречно нравственного человека. Чем ближе к нашему времени, тем саркастичнее это развенчание, тем бесцеремоннее это снижение

В 1930-е-1940-е годы образ Ленина, по-видимому, мало-помалу вытесняется из поля зрения анедоктистов Грозные события этих лет и всепроникающий культ Сталина заслоняют ленинскую фигуру. Но после XX XXII съездов КПСС начинает усиленно насаждаться сверху. культ Ленина, служащий вытеснению культа Сталина. Новое руководство претендует на непосредственную свою преемственность не от Сталина скомпрометированного XX и XXII съездами, а от Ленина, объявленного безупречным во всех отношениях И тут же вспыхивает анекдотный бум, иронизирующий над новым культом и беспощадно развенчивающий его объект.

Пик сочинения антиленинских анекдотов приходится на 1970-й год, когда столетний юбилей Ленина стал поводом к бесчисленным казенным мероприятиям, привязывающим культ Ленина ко всем текущим событиям и буквально заполонившим страну. Анекдоты, порожденные юбилеем и подготовкой к нему (истинная реакция на рода на казенную ложь), не оставляют без внимания ни одного типического проявления пропагандистского психоза, навязанного стране правительством. Нелепые лозунги; тупое усердие руководителей предприятий, торопившихся кое-как отозваться на юбилей; маниакальная приверженность к ленинской теме средств массовой пропаганды; непрерывная эксплуатация всех мифов о Ленине в школах и даже в детских садах; ленинский юбилейный рубль; ленинские юбилейные награды; ленинские реликвии и сами анекдоты о Ленине – все становится поводом для высмеивания и издевательства.

Юбилейная пропаганда всепроникающа: даже сумасшедшие в психбольнице, не знающие своего имени, помнят о юбилее. Официальный миф канонизирует безупречность ленинской жизни и заставляет светиться отраженным сиянием его родных и близких, в частности – Крупскую и Дзержинского. Одновременно советской пропагандой при каждом удобном случае бросается черная тень на Троцкого. Анекдоты издеваются над восхваляемой троицей (Ленин, Крупская, Дзержинский) и непочтительно вплетают в свои сюжеты то Инессу Арманд, то Троцкого в качестве третьих героев адъюльте-ра (Ленин – Крупская Арманд, Ленин – Крупская – Троцкий).

Ленин официальной легенды – пуританин, аскет. Анекдоты приписывают Ленину склонность к половым извращениям. Берется на вооружение все, что способно низвести его с предписанных официальной пропагандой высот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века

Короткий исторический рассказ, микроновелла, острое изречение — все эти разновидности анекдота с древних времен сопутствовали большой литературе, дополняли официальную историю, биографии «знаменитых мужей». Золотой век литературного анекдота в русской культуре приходится на конец XVIII — первую половину XIX столетия.В этой книге впервые представлены вместе анекдоты, любовно собранные и обработанные А. С. Пушкиным, П. А. Вяземским, Денисом Давыдовым и многими другими знакомыми деятелями эпохи.Среди персонажей сборника — литераторы, государственные деятели, военачальники, салонные говоруны, оригиналы и чудаки — русские люди в их частном и общественном быту.

Е Курганов , Ефим Яковлевич Курганов , Никита Глебович Охотин , Н Охотин

Юмор / Анекдоты / Образование и наука / История