Читаем Советский Союз в зеркале политического анекдота полностью

А/р – Как создаются анекдоты? Садятся и сочиняют?

– Нет, сперва сочиняют, а потом садятся.

(1949 г.)


Оптимистический прогноз.

А/р – Какая книга, написанная на русском языке, имеет шанс стать бестселлером в XXI веке?

– "Как проржавела сталь".


– Кто сидит и сочиняет анекдоты?

– Кто сочиняет, тот и сидит.

– Что такое уцененный анекдот?

– Это анекдот, за который раньше давали десять лет, а теперь только три.


31. ИСКУССТВО


В этой серии анекдотов, как и во всей культурно-идеологической серии, язвительно констатируется и высмеивается всепроникающий контроль невежественных партийных сатрапов над искусством. Вопрос о направлениях, жанрах и формах искусства насквозь политизируется. При этом предметом партийных директив, партийной критики и партийной политики становятся не только содержание искусства, но и чисто профессиональные, жанровые, формальные его аспекты. Искусству тоже строго предписан метод "социалистического реализма", то есть сугубо традиционные формы, проникнутые восхвалением советской действительности. Поэтому тяготение, например, к абстракционизму или сюрреализму в глазах властей свидетельствует об идеологической неблагонадежности художника. Это отражено анекдотами.

Анекдотисты издеваются над неусыпным контролем над искусством и его деятелями со стороны не только государства и партии, но и органов государственной безопасности. Заметим, что этот неусыпный контроль свидетельствует о страхе, который испытывает тоталитарная власть перед свободой творчества, свободой духа. Тот же страх проявляется н в контроле над литературой, наукой, идеологией – культурой" как таковой. Высмеиваются анекдотистами и принудительные партийно-государственные "просветительные мероприятия", и бескультурье массовой публики, их посещающей.

Анекдоты полны сарказма по адресу невежественных ставленников партократии, занимающих административные посты в творческих союзах деятелей искусства. Высмеивается и неусыпный надзор органов государственной безопасности над деятелями искусства, выезжающими на гастроли, конкурсы и выставки за пределами СССР. В составе таких делегаций имеются скрытые доносители и сотрудники КГБ, которых, как правило, подконтрольные им деятели искусства умеют распознавать, что не избавляет их от надзора. Доносительство процветает и в среде самих деятелей искусства, ибо оно есть один из коротких путей к хорошей карьере, и это зло тоже высмеивается анекдотами.

Откликнулись анекдотисты и на все учащающиеся побеги деятелей искусства из СССР, осуществляемые во время зарубежных гастролей. Отношение к невозвращенцам в анекдотах вполне сочувственное.


Ленин и Луначарский на выставке художников-футуристов в 1920 году. Ленин:

– Ничего не понимаю!

Луначарский:

– Ничего не понимаю!

Это были последние советские вожди, которые ничего не понимали в искусстве.

(1923 г.)


Директор театра (из рабочих-выдвиженцев) барабанщику:

– Получаешь полную ставку, а работаешь мало. Бей чаще!

– Но такова моя партия в оркестре…

– Какая еще твоя партия? У нас теперь только одна партия!

(1923 г.)


Театр не выполнял финансовый план. Тогда дирекция дала объявление, о концерте из пяти номеров. Причем посетители, недовольные последним номером, вправе получить деньги за билеты обратно. Набрался полный зал. Когда пришло время, конферансье возвестил: "Сейчас оркестр ОГПУ исполнит "Интернационал"!

(1920-е гг.)


Два советских скрипача возвращаются с зарубежного международного конкурса. Один занял второе место, другой – последнее. Он утешает занявшего второе место:

– И второе место – прекрасный результат!

– Занял бы я первое место – получил бы скрипку Страдивари!

– У тебя ведь отличная скрипка!

– Ты понимаешь, что такое Страдивари? Как бы тебе объяснить? Это для меня то же, что для тебя, скажем, маузер товарища Дзержинского!


По улице идет абстракционист, а за ним два искусствоведа в штатском.


С миру по нотке – Дунаевскому орден

(И О. Дунаевский – "придворный" советский композитор, систематически использовал чужую музыку в своих песнях.)


– Что такое воробей?

– Это соловей, окончивший консерваторию в Советском Союзе.

(1948 г.)

(Возник после постановления СМ СССР от 21 июня 1948 i "Об улучшении подготовки музыкальных и вокальных кадров")


В период укрупнения колхозов и совхозов три театра: Большой. Малый и Художественный – решили укрупнить в один Большой малохудожественный театр.

(1949 г.)


А/р – Какие направления имели место в советском искусстве за последние годы?

– Поздний реабилитанс, сю-сю-реализм и неорепрессионизм.

(1963 г.)


А/р – Чем отличаются директора театров от солистов?

– Директора приходят и уходят, а солисты остаются.

(Перефразировка известного изречения Сталина "Гитлеры приходят и уходят, а народ германский, а государство германское остаются".)


Репертуар 1956-57: в театре им. Микояна – "Слуга двух господ"; им. Маленкова – "Не в свои сани не садись"; им. Молотова – "Без вины виноватые"; им. Хрущева – "Много шума из ничего".

(1957 г.)


После посещения Третьяковской галереи.

– Что ты там видел? Картины? Какие?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века

Короткий исторический рассказ, микроновелла, острое изречение — все эти разновидности анекдота с древних времен сопутствовали большой литературе, дополняли официальную историю, биографии «знаменитых мужей». Золотой век литературного анекдота в русской культуре приходится на конец XVIII — первую половину XIX столетия.В этой книге впервые представлены вместе анекдоты, любовно собранные и обработанные А. С. Пушкиным, П. А. Вяземским, Денисом Давыдовым и многими другими знакомыми деятелями эпохи.Среди персонажей сборника — литераторы, государственные деятели, военачальники, салонные говоруны, оригиналы и чудаки — русские люди в их частном и общественном быту.

Е Курганов , Ефим Яковлевич Курганов , Никита Глебович Охотин , Н Охотин

Юмор / Анекдоты / Образование и наука / История