Читаем Современный русский язык полностью

В современном русском языке краткие прилагательные образуются от полных и обычно соотносятся с ними семантически. Лишь отдельные краткие прилагательные разошлись семантически с полными, от которых они образованы; ср.: Девочка очень живая. — Бабушка еще жива; Комната была плохая. — Больная совсем плоха. В ряде случаев краткие прилагательные обозначают временный признак, а соотносительные с ними полные прилагательные указывают на постоянный признак: Ребенок здоров. — У них ребенок здоровый; Он бледен. — У него бледный цвет лица. Кратким прилагательным присущ оттенок категоричности, а полные выражают признак в смягченном виде; ср.: Он смел. — Он смелый; Она глупа. — Она глупая

. Краткие прилагательные характерны для книжных стилей речи, а полные обычно употребляются в речи нейтральной и разговорной: «Кто виноват?» (Герц.); Говори — кто виноватый (П).

Отдельные прилагательные на -енный допускают двоякие краткие формы (на -ен и на -енен): бездействен — бездейственен, мужествен — мужественен, свойствен — свойственен; в современном языке более употребительны первые (в каждой паре) формы.

Некоторые качественные прилагательные не образуют краткой формы; это названия цветов: коричневый, кофейный, сиреневый; названия масти лошадей: буланый, вороной, гнедой; прилагательные на -ический: комический, трагический; образованные от относительных прилагательных: братский, дружеский, дельный; причастного происхождения: бывший, минувший; отглагольные с суффиксом -л-: бывалый, дохлый, мерзлый

и др.


§ 103. Степени сравнения качественных прилагательных.

Степени сравнения — грамматическая словоизменительная категория качественных имен прилагательных, выражающая относительную разницу или превосходство в качестве, присущем предметам. Категория степеней сравнения образуется противопоставлением 3 форм: положительной, сравнительной, превосходной.

Форма положительной степени называет признак без сопоставления с другим проявлением этого же признака. Средствами выражения для положительной степени служат формы единственного и множественного числа прилагательных: сильный голос, прохладные дни.

Форма сравнительной степени указывает на качество предмета, проявляющееся в большей мере, чем в другом предмете, или в нем самом либо раньше, либо позднее: Голос стал сильнее; Прошлая ночь была прохладнее.

Различаются простая и сложная формы сравнительной степени.

Простая форма сравнительной степени имен прилагательных образуется синтетически — прибавлением к основе положительной степени:

1) продуктивного суффикса -ее (в разговорной речи ему соответствует фонетико-стилистический вариант -ей): быстрее

, сильнее, добрее;

2) непродуктивного суффикса -е: тверже, суше, резче, чище;

3) в единичных случаях суффикса -ше: раньше, тоньше.

Некоторые формы образуются супплетивно: хорошийлучше, плохойхуже

.

Синтетическая форма сравнительной степени является неизменяемой формой и в предложении обычно бывает сказуемым: Правда светлей солнца (Посл.).

Сложная форма сравнительной степени имен прилагательных образуется аналитически — прибавлением к форме положительной степени слова более или менее: более быстрый, менее прохладный. Аналитическая форма сравнительной степени изменяется по родам, числам, падежам: более (менее) быстрый, быстрая, быстрое, быстрые; более (менее) быстрого, быстрой, быстрого, быстрых и т. д. В силу своей изменяемости и способности к согласованию с именами аналитические формы сравнительной степени в предложении, как и формы положительной степени, могут выступать в функции определения и сказуемого: Сознание своего превосходства над природой доставляло мне странную радость, хотя я знал, что у природы в руках более сильное оружие, чем у меня, человека (Пауст.); В этом году осень более теплая, чем в прошлом.

Форма превосходной степени сравнения указывает на высшую степень качества, присущего предмету по сравнению с другим: легчайший, самый легкий.

Различаются простая и сложная формы превосходной степени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука