Читаем Современный русский язык полностью

1. Она думала о Михайловском, где гуляла по парку, читала, сидя на полу около горящей печки (Пауст.). 2. Этот человек дважды просился к Андрею, в его партизанскую дружбу (Леон.). 3. Далеко на горизонте, из черной воды моря поднялся огромный огненно-голубой меч (М.Г.). 4. И каждый вечер, в час назначенный, иль это только снится мне, девичий стан, шелками схваченный, в туманном движется окне (Бл.). 5. План японцев сводился к тому, чтобы, наступая по всему фронту, нанести главный удар на фланге (Сим.). 6. Письмо Наде состояло из шести мелко написанных страничек блокнота (Сим.). 7. В мае месяце наши войска перешли в наступление (Сим.). 8. И книга в старом переплете лежала на столе (Март.). 9. Дом располагался в ущелье между сопками с крутыми каменными срезами (Гер.).


91. Определите значения падежей имен существительных.

Именительного: 1.Припавши вместе ртами к холодному водоему, собака и человек долго и жадно глотали свежую, вкусную воду (Купр.). 2. Мороз и солнце; день чудесный! (П.). 3. Уже померкла ясность взора, и скрипка под смычком легла, и злая воля дирижера по арфам ветер пронесла (Бл.). 4. — Передайте Сарычеву, что он отличнейший боец (Сим.). 5. Нет, богатыри, нам не ехать по асфальтовой дороге (И. и П.). 6. Случай! Ты был мне всегда как брат, еще хоть раз помоги (Сельв.). 7. Только я забыл, что я — крестьянин, и теперь рассказываю сам (Ес.

).

Родительного: 1.Когда солнце поднимается над лугами, я невольно улыбаюсь от радости (М.Г.). 2. Есть минуты, когда не тревожит роковая нас жизни гроза (Бл.). 3. Первое, что увидел перед собой Артемьев, была приколотая напротив входа к войлочной стене фотография Нади (Сим.). 4. Ехали они с Ярославского вокзала на Брестский, а оттуда — в действующую армию (Пауст.). 5. В тихой полутьме витал только запах тончайшей пыли и надушенных платьев (Фед.). 6. Кто-то, видно, недавно приехал: на одном из стремян еще не стаял спрессованный подошвой всадника, желтый от навоза комок снега; под ним мерцала лужица воды (Шол.). 7. Он тогда еще не мог изъяснить идею всех людей ясными словами, но уверенность в ней была, счастливая и прекрасная (Плат.). 8. Назар в числе других был послан к начальству — требовать мира, правды и воли (Плат.). 9. Лишь со склонов балок суглинистыми глазищами глядит на мир земля (

Шол.). 10. Если при чтении стихов голос его обретал какую-то искусственную хрипловатость, в песне он креп и звучал мелодично, нежно (Б. Пол.). 11. Под предлогом набрать сухих сучьев для костра Стратонов поотстал на обратном пути (Леон.).

Дательного: 1. Он побежал к танку и заглянул через передний люк (Леон.). 2. Приноровиться к новым деньгам бабка Матрена так и не сумела (Вин.). 3. Он загородил дорогу Челкашу, встав перед ним в вызывающей позе (М.Г.). 4. Он мог наказать дневального, и это было бы справедливо, потому что дневальному запрещается спать (Хол.). 5. Синицын поручил сержанту принять команду над батальоном (Сим.). 6. Я сказал, что мы заходили к его сестре, а потом он повел меня к одному из своих знакомых посмотреть его картину (Гер.

). 7. Письмо Кириллу до сих пор не отправлено (Фед.).

Винительного: 1. Шенбок пробыл только один день и в следующую ночь уехал с Нехлюдовым (Л.Т.). 2. — Глухое захолустье было, а теперь посмотрите, — сказал Остап Тарасович, показывая на стрелку с надписью «переход», — не в любом месте улицу перейдешь (Гер.). 3. Горничная, одна из прислуги оставшаяся в доме после бегства Моховых за Донец, топила голландскую печь (Шол.). 4. Через несколько месяцев Варя вернулась домой (Герм.). 5. Его родители тоже были геологами и часто уезжали в командировку (А. Ал.). 6. Я в волнении стал вытирать глаза и бинокль (Кав.). 7. Он [Левитан] смотрел на эту природу глазами измученного народа — в этом его художественная сила (Пауст.). 8. А ты с наживкой в рукавице неутомимо ходишь от заводи к заводи. Ищешь, ждешь хорошего клева и у каждого нового куста веришь в большую добычу (В. Бел.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука