Читаем Современный русский язык полностью

197. Найдите в предложениях сочинительные союзы. Определите их значение.

1. На другой день войска с вечера собрались в назначенных местах и ночью выступили. Была осенняя ночь с черно-лиловыми тучами, но без дождя (Л.Т.). 2. А не улыбалась она от застенчивости или просто еще не знала, что и на работе тоже можно улыбаться (А. Ал.). 3. Ни он, ни жена моя, мечтающая стать женой академика, ни сам я, обуреваемый честолюбием, сразу не заметили, что, наверное, свой научный потенциал я исчерпал в тех самых статейках (Кув.). 4. Я видел только спину Степана Творогова. Он то исчезал в кустах, то появлялся на чистине (Аст.). 5. — Я все знаю, Александр Михайлович. — Зато я ничего не знаю (Пог.). 6. Последний след трудов и дум Бачурина сотрется. А мне все не хочется его забывать (И. Катаев).


198. Определите значения подчинительных союзов.

1. Хотя было уже не рано, но они успели заехать куда-то по делам, потом Штольц захватил с собой обедать одного золотопромышленника, потом поехали к этому на дачу пить чай, застали большое общество, и Обломов из совершенного уединения вдруг очутился в толпе людей (Гонч.). 2. Не скажу никому, отчего я весной по полям и лугам не сбираю цветов (Кольц.). 3. Ежели в описаниях историков, в особенности французских, мы находим, что у них войны и сражения исполняются по вперед определенному плану, то единственный вывод, который мы можем сделать из этого, состоит в том, что описания эти не верны (

Л.Т.). 4. Ровно через пять дней после того, как уехали мои лаборанты, я тоже сел в поезд и помчался к югу (Кув.). 5. Мы договорились расплачиваться по окончании игры, но, если дело и дальше так пойдет, моих денег уже очень скоро не хватит, их у меня чуть больше рубля (Расп.). 6. Я бросил в волчицу тяжелым свинцовым грузилом. И мы увидели, как она пролезла вместе с волчатами в круглую нору в куче хвороста, невдалеке от нашей палатки (Пауст.). 7. Черное озеро названо так по цвету воды. Этот цвет особенно хорош осенью, когда на черную воду слетают желтые и красные листья берез и осин. Цвет объясняется торфяным дном озера — чем старее торф, тем темнее вода (Пауст.). 8. Палатку надо натягивать так, чтобы она гудела, как барабан (Пауст.).


Частицы

§ 139. Частицы как часть речи. Словообразовательные и смыслоразличительные частицы.

Частицы — служебные слова, которые придают дополнительные смысловые, модальные, эмоциональные оттенки предложениям и отдельным словам или служат для выражения различных грамматических отношений: Чуть не полмира в себе совмещая, Русь широко протянулась родная (Н.).

Частицы, выражающие грамматические отношения, близки к морфемам, так как служат средством формо- или словообразования. С помощью частиц пусть, пускай, да

образуются формы повелительного наклонения: Пусть
идет; Да здравствует 1 Мая! Формы сослагательного наклонения создаются с помощью частицы бы: посидел бы, почитал бы. Причем в предложении частица бы в этом случае может находиться как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к глаголу. Отрицательные местоимения и наречия возникают в результате присоединения частиц не и ни: некого, не у кого, никто; никогда, нигде. Разные части речи с отрицательным значением — также результат словообразовательного процесса, при котором частица
не превратилась в приставку: не
погода, небольшой, нездоровится, нехорошо, нехотя.

Кроме того, постфиксы -то, -либо, -нибудь, префикс кое-, восходящие по происхождению к частицам, участвуют в образовании неопределенных местоимений и наречий: кто-то, кто-либо, где-нибудь, кое

-как. Постфикс -ся — в образовании возвратных глаголов: мыть — мыться, строить — строиться.

К частицам, придающим смысловые оттенки предложениям или словам, относятся:

1) указательные: вот, вот и, вон, то, это и др.: Вон одна звездочка. Вон другая, вон третья: как много! (Гонч.);

2) уточнительные (определительно-уточнительные): именно, как раз, подлинно, приблизительно, ровно, точь-в-точь и др.: Купцы первые его очень любили именно за то, что не горд (Г.);

3) ограничительные (выделительно-ограничительные): лишь, только, единственно, исключительно, только лишь и др.: Пушкин владычествовал единственно силою своего таланта и тем, что он был сыном своего века (Бел.);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука