Констебль
(разглядывая конверт). Это от покойного?Освальд.
Да.Констебль.
Пойду позову инспектора, который ведет дело.Освальд
(внезапно видит Энн, которая повернулась и смотрит на него). Миссис Моркомб! Позвольте мне… (Умолкает, увидав ее лицо.) Ах, как все это нелепо получилось!Энн
(с горечью). Письмо?Освальд.
Только что дошло до меня.Энн.
Слишком поздно.Освальд.
Что…Входит инспектор в сопровождении констебля.
Инспектор
(отрывисто). Что такое, сэр? Вы получили письмо?Освальд протягивает письмо. Инспектор сличает почерк на конверте с почерком другого письма, затем поспешно извлекает письмо и быстро пробегает глазами.
Инспектор.
Господи Боже! Идемте со мной, сэр!Уходят, он впереди, за ним Освальд
. Констебль возвращается на свое место у двери.Дарелл.
Кто это такой?Полковник Роуленд.
Друг Моркомба, был у него шафером на свадьбе.Энн повернулась лицом к столу и сидит, опустив голову на руки.
Подите к ней сейчас.
Идет в другой конец комнаты и стоит там, повернувшись к ним спиной. Дарелл подходит к столу и наклоняется к Энн.
Дарелл.
Энн!Энн.
Что ж, что с тебя сдирают кожу? Разве по мне это видно? Им нужно, чтобы кровоточило… Боже, эти глаза!Какое-то движение в передней.
Констебль
(входя в приемную). Инспектор велел передать, вас больше не потребуют, мэм. (Уходит.)Дарелл.
Идем Энн, идем, подальше от всего этого.Энн
(поворачивает к нему лицо с закрытыми глазами). Поправь мою маску, Джефф, она соскользнула.Дарелл
(гладит ее по лицу). Сокровище мое! (Берет ее под руку, ведет к выходу.)Полковник Роуленд
(круто поворачивается и быстро направляется к выходу). Нет, это черт знает что, так бы, кажется, и взял их всех на мушку!Вытягивает руку, словно прицеливаясь из ружья.
Констебль.
Простите, сэр?Полковник Роуленд
(сознавая, что получилось смешно). Не вас, милейший…Констебль.
Вам что-нибудь требуется, сэр?Полковник Роуленд.
Да, вот эту ораву с разинутым ртом.Выходит. Констебль стоит, разинув рот, выпучив глаза, потом обводит взглядом пустую комнату, словно выискивая следы повреждения, подвигает на место стул, поднимает газету, складывает ее; идет в дальний конец комнаты и обнаруживает на скамье трубку Одихема; хватает ее с таким видом, точно арестует преступника, держит перед собой в вытянутой руке, разглядывает со всех сторон, словно вещественное доказательство преступления, затем прячет в боковой карман и застегивает его. Наконец, окинув последний раз внимательным взглядом всю комнату, берет газету и идет к двери.
Голос Одихема
(снаружи). Выйдите с ней на воздух, на улицу. Я сию минуту; трубка моя там осталась.Входит в приемную, идет к скамье. Констебль наблюдает за ним с невозмутимым видом.
Одихем
(в недоумении). Вот тут я ее оставил. (Констеблю.) Трубки не видели?Констебль.
Какая трубка? Из чего?Одихем.
Можжевеловая, мундштук малость пообтерся.Констебль.
Особые приметы есть?Одихем.
Приметы? Тоже выдумал! Татуировка что ли, на левом предплечье? Трубка, и все.Констебль
(достает из кармана трубку). Ваша вещь?Одихем.
Она самая!Констебль.
По правилам, мне следовало бы передать ее в Скотлэнд-Ярд. (Подбрасывает в руке.)