Читаем Средь тяжкого труда и скорби полностью

— Конечно, будут, — ответила Шарлиан. — С другой стороны, большинство из этих «причин» будут… как там звучала эта восхитительная фраза Жана вчера? «Дерьмо кракена», я полагаю? — придуманы людьми, чье настоящее возражение заключается в том, что отсутствовало их собственное высокоразвитое аристократическое «я». Полагаю, мы действительно не должны поощрять его использовать подобные выражения, но описание подходит, не так ли?

— Я знаю это. И ты это знаешь. Черт возьми, они это знают! Однако я не собираюсь затыкать им рот. На самом деле, это только ухудшит ситуацию, чем если бы у них была какая-то существенная жалоба!

— Тише, тише, — успокаивал Мейкел Стейнейр. — Уверен, что ты напрасно беспокоишься. И даже если это не так, наверняка нам удастся пережить бурю их разочарования. Если вам от этого станет легче, я даже буду увещевать их за это с кафедры в следующую среду.

— О, наверняка это все исправит! — Кэйлеб закатил глаза. — Думаю, на самом деле, мы бы лучше разобрались, намекая на палачей.

— Такая кровавая тирания — не лучший способ расположить к себе ваших подданных, ваше величество, — указал Стейнейр.

— Кто сказал, что я хочу понравиться им? Соглашусь на то, чтобы заткнуть им рот!

Стейнейр усмехнулся, и Кэйлеб изобразил на нем театральный хмурый взгляд.

— Не поощряйте его, Мейкел, — строго сказала Шарлиан.

— Я? Поощрять его? — Стейнейр укоризненно посмотрел на нее. — Чепуха!

— Нет, это не так. — Шарлиан хлопнула его по все еще мускулистому плечу. — Вам это нравится так же сильно, как и ему. Что, как вы могли бы заметить, является моим дипломатичным способом сказать, что вы так же плохи, как и он.

— Он не так плох, как я, — сказал Кэйлеб с огромным достоинством. — Как ты, из всех известных мне людей, можешь говорить такое? Я намного хуже, чем он, и еще усерднее работаю над этим.

Настала очередь Шарлиан закатить глаза, но их прервали прежде, чем она смогла должным образом ответить.

— Сейджин Мерлин!

Возглас послышался из-за поворота тропинки раньше мальчика, который его издал, но ненамного. Мальчишка с разбегу выскочил из-за поворота и оторвался от земли в нескольких футах перед голубоглазым оруженосцем. Он бросился вперед с бесстрашной, абсолютной уверенностью, что его поймают, и оруженосец рассмеялся, подхватив маленькое жилистое тело в воздухе.

— Я тоже рад видеть вас, ваше высочество, — ответил он низким голосом. — Хотя, как я вижу, не похоже, что ваше путешествие придало вам больше достоинства.

— Думаю, это твой способ сказать, что я плохо себя веду. — Мальчик положил руки на плечи оруженосца, чтобы прислониться спиной к защищенным кольчугой поддерживающим рукам Мерлина Этроуза и посмотреть в эти сапфировые глаза. — И если это так, мне все равно. — Он поднял нос и принюхался. — Леди Мейра говорит, что я прекрасно себя веду по сравнению с ее пасынками, и я князь. Так что иногда я выбираю делать то, что хочу.

— Почему-то я не думаю, что это именно то, что сказала леди Хант, ваше высочество, — ответил Мерлин, пересаживая князя Дейвина на свое левое предплечье, в то время как остальная часть свиты князя более степенно последовала за ним из-за поворота.

— С учетом некоторой вольности толкования, это не так уж далеко, сейджин Мерлин, — сказала леди Хант, приближаясь по пятам за Дейвином. — На самом деле, думаю, что достоинству его высочества не повредило бы, если бы вы пошли дальше и ссадили его обратно.

— Как пожелаете, миледи. — Мерлин улыбнулся, слегка поклонился ей и поставил мальчика на ноги. Дейвин ухмыльнулся ему, и оруженосец взъерошил его волосы с ответной улыбкой, затем посмотрел на княжну Айрис и графа Кориса.

— Я вижу, вы все-таки добрались в целости и сохранности, ваше высочество, — поприветствовал он Айрис.

— Как и вы, майор Этроуз. — Она улыбнулась почти так же тепло, как Дейвин, когда заметила его новое звание. — Признаю сейчас, что была менее уверена, чем могла бы пожелать, в том, что мы увидимся снова. Но теперь, когда мы это сделали, спасибо вам. — Она положила руку ему на предплечье, выражение ее лица стало очень серьезным. — Большое вам спасибо. Ради моей жизни и ради его жизни.

Она положила другую руку на плечо Дейвина, и Мерлин на мгновение заглянул в ее карие глаза, затем снова поклонился, более низко.

— Для меня было честью быть полезным, — мягко сказал он. — И видеть вас двоих здесь — и наблюдать, что кто-то, — он взглянул вниз на загорелое лицо Дейвина, — кажется, вырос по меньшей мере на три дюйма, — это вся награда, о которой я мог просить.

— На данный момент, это также вся награда, которую мы можем вам дать, — сказала Айрис. — Я надеюсь, что со временем это изменится.

— В этом нет необходимости, ваше высочество.

— Я знаю, — Айрис улыбнулась, распознав искренность в его голосе и, что еще более важно, в его глазах, когда он смотрел вниз на сияющее выражение лица Дейвина. — Но для меня — и для Дейвина — важно, чтобы мы показали остальному миру, что признаем наш долг.

Мерлин просто снова поклонился, затем повернулся к террасе, и Айрис грациозно последовала его примеру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэйфхолд

У рифа Армагеддон
У рифа Армагеддон

Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной артиллерией взамен существующих галер и обучения части флота и морской пехоты новой тактике, прежде чем обеспокоенная коррумпированная верхушка Церкви решает уничтожить слишком богатое и подозрительно инновационное королевство руками послушных ей пяти других морских держав. В трех решающих сражениях на море обновленный флот королевства сметает флоты агрессоров, но это только начало, потому что Церковь не собирается терять свою власть и свое влияние - впереди кровавые религиозные войны и борьба за умы жителей планеты Сэйфхолд.

Дэвид Вебер

Эпическая фантастика
У рифов Армагеддона
У рифов Армагеддона

Человечество рвалось к звёздам… и встретило Гбаба — безжалостную инопланетную расу, практически стёршую нас с лица вселенной.Земля и колонии ныне представляют собой дымящиеся руины, а немногие выжившие, в попытке восстановить утерянное, бежали на далёкую землеподобную планету — Сэйфхолд. Но Гбаба могут засечь излучения, производимые промышленной цивилизацией, поэтому человеческие правители Сэйфхолда пошли на экстраординарные меры: используя управление сознанием и замаскированные высокотехнологичные устройства они создали религию, в которую теперь верит каждый житель Сэйфхолда, религию, предназначением которой является навеки удержать Сэйфхолд в средневековье.Прошло 800 лет. В тайном убежище на Сэйфхолде пробудился андроид из далёкого человеческого прошлого. Это «возрождение» было запущено века назад фракцией, которая сопротивлялась заковыванию человечества в кандалы сфабрикованной религии. Через автоматические записи, «Нимуэ» — или, точнее, андроиду с памятью лейтенант-коммандера Нимуэ Албан — рассказали её судьбу: она, подобающим образом замаскировавшись, войдёт в общество Сэйфхолда и примется провоцировать технологический прогресс, над подавлением которого веками работала Церковь Господа Ожидающего.Сделать это будет не просто. Чтобы проще было иметь дело со средневековым обществом, «Нимуэ» примет новый пол и новое имя — «Мерлин». Ему придётся тщательно скрывать свою потрясающую силу и наличие доступа к запасам высокотехнологичных устройств. И ещё ему придётся найти базу для своих действий. Страну хоть немного более свободную, менее ортодоксальную, немного более открытую новому.И поэтому Мерлин пришёл в Черис, королевство среднего размера, славящееся своим военно-морским флотом. Он планирует завести знакомство с королём Хааральдом и принцем Кайлебом и, может быть, только может быть, запустить новую эру изобретений. Что наверняка привлечёт внимание Церкви… и, неизбежно, приведёт к войне.Это будет долгий, долгий процесс.

Дэвид Вебер

Фантастика
Разделённый схизмой
Разделённый схизмой

Мир изменился. Торговое королевство Черис одержало победу над альянсом, задуманным с целью его истребления. Вооружённое более совершенными чем у других парусными судами, орудиями и механизмами всех видов, Черис столкнулась с объединёнными флотами остального мира в Заливе Даркос и у Армагеддонского Рифа и разбила их. Несмотря на непримиримую враждебность Церкви Господа Ожидающего, Черис по-прежнему существует, остаётся терпимой, продолжает быть островом инноваций в мире, в котором Церковь на протяжении веков работала над тем, чтобы сохранить человечество запертым на средневековом уровне существования.Но влиятельные люди, которые управляют Церковью, не собираются признавать своё поражение. Черис может контролировать мировой океан, но у неё едва ли есть армия, достойная так называться. И, как знает король Кайлеб, слишком многое из недавнего успеха королевства связано с тайными манипуляциями существа, которое называет себя Мерлин — созданием, которое мир не должен обнаружить как можно дольше, потому что он больше, чем человек. Он существо, на плечах которого лежит последний шанс на свободу человечества.Теперь, когда Черис и его архиепископ явно порвали с Матерью-Церковью, шторм приближается. Схизма пришла в мир Сэйфхолда. Ничто больше не будет прежним… 

Дэвид Вебер

Фантастика
Раскол Церкви
Раскол Церкви

В морских сражениях островное королевство Чарис почти полностью разбило военные флоты сколоченного против него альянса пяти государств. Временно их выручает отсутствие у Чариса сухопутной армии, но королевство начинает исправлять этот недостаток, расширяя корпус морской пехоты и готовя его к наземным операциям. Духовенство Чариса не смирилось с тем, что верхушка Церкви организовала нападение объединенных флотов, и открыто порвало с ней, заявив о своей самостоятельности. Оказавшимся беззащитными на морях участникам бывшего альянса, как и многим жителям Сэйфхолда, приходится делать рискованный выбор, с кем им сотрудничать дальше, с еретическим Чарисом или с не оставившей планы мести могущественной четверкой викариев, которая контролирует Церковь, а через нее - всю остальную планету.

Дэвид Вебер

Эпическая фантастика

Похожие книги