Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Ветер юбки раздувает.Ветер, ветер, ты хорош!Что под юбками бывает,Знает папа, знает дож…Гром победы раздавайся,Веселися, храбрый росс!Ветер, в юбках затеряйся,Стыдно до корней волос!Моцарт мценского уезда,Губернатор из простых…Изучаются подъездыЭтих юбок кружевных.Там слагаемо знакомоТела белое белье.Председатель исполкома,Что добыто, то твоё!

Кронштадт

Таверны жар невероятный,Где ходит повар необъятный
И где кастрюлями шуршат,Нет, не Италия, Кронштадт…Декабрь, пурга, и возле портаМы смотрим: вот матросов рать(Скорее, их была когорта…)Идёт в таверну ланчевать.И мы пристроились, шагаем,Замёрзшие, вблизи залива —Нет, тут не обойтись нам чаем,Нет, не согреет нас и пиво!Я водку зверскую глотаюС гороховым прекрасным супом,И тем себя располагаюСвоим, к матросам и ко трупам,К sansculottes Russes, восставшим здесь.А после по заливу ТроцкийВел съезд, чтоб отстоять что есть,Круша свободный ужас флотский.

«От железного смерти оскала зубов…»

От железного смерти оскала зубов
Я не буду, клянусь, нездоров…Я услышу её в обонянии розИ в приятном жужжанье стрекоз.Будет с бабочек жирных ссыпаться пыльца,Над холмом подыматься портреты отца,И стремительной матери юной черты…Прошмыгнут, убегая сквозь туи, коты.Вот тогда я увижу фигуру в мешкеВ Душанбе, в Астане, в Бишкеке…Будет розов мешок, и колтун из волос,А поверх – леди Гаги начёс…

Лето 2005-го

Е. Волковой

Лежали мухи в молоке,Загар был на твоей руке.Ульяновская область спала,Стояли втуне два бокала,Ну, неналитые вином,
Журчала речка за холмом,А ты в косыночке стоялаИ затмевала мир кругом…В деревне лето процветало,На кухне бабушка шуршала,Картофель рос, малина спела,Обильно Родина потела.В горошек был платочек твой,Любилась ты тогда со мной,Но сын был зачат в феврале,Позднее, в предрассветной мгле…

«В аду по Кельвину температур…»

В аду по Кельвину температурВ пространстве, где ксенон струится,Летит метановая птица,И гелий охлажденный хмур.Где диоксиды и зловоние,Стоит галдёж и какофонияИ бульканье кипящих смол.Их ведь не Данте изобрёл…
Но там, если пройти достаточно,Вулкана кратер пышет красочно.И юноша с надменным лбомИ с локонами песнопеннымиС руками сросшимися, пленнымиИ улыбается притом…То светоносный! Фара Света!То Люцифер, ему планетаПринадлежит, и в глуби ГорЕго Отец пленил с тех пор,Когда он Разум человекуЗажёг. И в огненную рекуЕго сослал его отецСоздатель, Бог, планет Вертец.Кружитель солнц, Правитель неба,Презритель молока и хлеба,Но поедатель наших душ,А не презренных наших туш…

«Так сумрачно, как будто короли…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия