Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

И простыня из белого сатина,Убогая по сути простыня,Вдруг успокоит тело господина,Его тем самым бережно храня.Суконное простое одеялоТюремное, как монастырский быт,Святое тело плотно облегало,Под одеялом раненный лежит.Физические, плотские страданья,По сути дела, – радость для души,Вот почему у нас воспоминанья,Тюремные, порою хороши.И если болью, голодом измучен,Ты на соломе прозябал в углу,То весь ты был изсвечен и излучен,И воспарил… а не был на полу…Что ж, простыня холстинная, скупая,Убогая, по сути, простыня,Святое тело плотно покрывая,Пусть плащаницей станет для меня…

«Грозит шампанское с утра!..»

Грозит шампанское с утра!И восхитительны извивы,Такого юного бедра,И Ваших сись простые сливы!

Поезд «Сапсан»

Несётся поезд сатаноюИ убивает мирных птиц.За его лязгами и воемНе слышно пенье добрых жниц.Не слышно фырканье лошадок,Не пробегает здесь барсук,А воздух зол, остёр и гадок,Прогорклый, как король Фарук.Он страшен даже для бактерий.Куда несёшься ты, скажи?Средь этих голых русских прерий,Убивши наши миражи?О, в Питер? В этот град чухонский!Где брызжет из болот вода.
Где жили Дельвиг и Волконский,И даже Пушкин иногда!Теперь квартиры бизнесменовНад городом вознесены,А кости финн-аборигеновВо тьме болот погребены.Империю как ветром сдуло!Летят шальные поездаА в них Русланы и Абдулы,И даже русский иногда…

«Плаксивый мальчик навсегда…»

Плаксивый мальчик навсегдаГлядящий в древние обиды,И лондоновских скал гряда,И в нас летящие болиды…И астероидом прожжёнСлой атмосферы жидкой, тонкойСикстинскою капеллой вон,Как Микельанжело, воронкой,Засасывает к нам богов!
Они, печальные, спустились,И нехотя, без лишних слов,Нас с вами делать научились.

«Ты хочешь в Африку, пацан…»

Ты хочешь в Африку, пацан.На муторный рассвет?I am old pirate, капитан.Плыву я двести лет.По вспененным судьбой волнам,Грудь выпятив вперёдРусалка, пышная мадам,Нас к югу повлечёт…Там дикари тебя съедят.Но кость твою однуСебе на память сохранят,А мы пойдём ко дну.Там с костию твоею негр,Негр жирный и простой,Их вождь и протыкатель недр,Впредь стонет жрец святой…

Тех чудовищных женщин…

Действующие лица 60-х, 70-х, и даже 80-х годовБыстро уходят на тот свет…Уже три мои женщины находятся там…Я не беспокоюсь о себе, я – вечен,Но мне хотелось бы встретить некоторых из них,На парижских бульварах или в Нью Йорке,В тех шарфах и шляпах, которые они носили,С теми же сигаретами и запахомКальвадоса и коньяка…И тех женщин, конечно, тех чудовищных женщин,Цепко впивавшихся взглядом и коготками…В мой пах…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия