Читаем Становление Героя Щита 10 (ЛП) полностью

— Хорошо. Действительно, грех не использовать ваш замечательный навык телепортации.

Вечерами я все равно буду возвращаться. Да и не обязательно Рафталии здесь каждый день торчать.

— Ну, я поехал.

— До свидания, Наофуми-сама!

Таким образом, я принял предложение работорговца и отправился в Зельтбуль.

Глава 10. Зельтбуль

Поездка прошла без приключений, мы добрались до столицы Зельтбуля.

— Как тут многолюдно.

Здесь шумно и оживленно, даже по сравнению со столицей Мелромарка.

Разумеется, в день приезда я взял с собой и Рафталию, и Лисию.

Мне очень многое не дает покоя, и я хочу быть готовым к бою.

Каждый день я ночевал в своей деревне, поэтому ощущения, что я приехал в какую-то даль, не возникло.

Итак, Зельтбуль… Первое, что бросилось в глаза в этой стране — каменные колизеи.

— Кстати, а что это за страна такая? Я мало про нее знаю.

— О да, давайте я вам расскажу! — обрадовался работорговец и пояснил: — Зельтбуль живет торговлей и наемниками. Именно это приходит в голову любому, когда речь заходит о Зельтбуле.

— Да, это я уже понял.

— Полагаю, вам известно, что наемники — люди, которые зарабатывают на жизнь сражениями. Столица Зельтбуля, помимо всего прочего, имеет тесные связи с гильдией авантюристов, а также контролирует торговлю как оружием и доспехами, так и расходными материалами вроде лекарств. Ни в какой другой стране деньги не обладают такой силой.

Учитывая какие картины открываются мне из повозки, остается только согласно кивнуть.

Если столица Мелромарка просто кажется оживленной, то этот город производит куда больше разнообразных впечатлений.

Оживленные торговые улицы то и дело сменяются трущобами.

— Кстати говоря, у Зельтбуля нет короля. Им управляет совет крупных купцов.

— О как…

Республиканская форма правления, значит?

Ну, недаром ведь Зельтбуль называют страной наемников. Вполне возможно, в этом обществе больше всего ценится эффективность.

— Будьте внимательны, Герой-сама. Темная сторона Зельтбуля очень глубока. Поговаривают даже, что эта страна стоит в тени любой войны.

— Ясно.

— Здесь же находится штаб-квартира моей семьи. Она здесь неплохо зарабатывает.

— …Я догадывался.

Мне вчера даже кошмар снился.

Что передо мной вдруг появилась целая толпа из дюжин клонов работорговца и стала наперебой советовать всяческих рабов и монстров.

— Но наибольшую известность стране приносят колизеи, открытые во многих местах.

— Колизеи?

Если я правильно помню, это слово означает арену.

Там сражаются наемники, а люди делают на них ставки.

— Они прославляют Зельтбуль на весь мир. Я уверен, вам стоит посмотреть бои, которые там проводятся.

— Я подумаю. Кстати, куда нам?

— Полагаю, нам стоит свернуть с главной улицы вон в тот переулок.

— Хорошо. Фиро?

Я направил Фиро в переулок, о котором говорил работорговец.

Стоило заехать… как на Фиро накинулась сетка.

— Хе-хе-хе, какой у вас редкий монстр!

Появились неотесанного вида мужчины.

Они что, не знают про Фиро?

Кого-то они мне напоминают.

— Не-ет!

— Гха-а-а-а-а-а?!

Один из придурков, поймавших голову Фиро в сеть, попытался ее увести, но улетел от пинка.

— Ч-что за?! Не брыкайся! Гха?!

— Эта тварь опасная! Быстрее задушите… нгху-у-у-у-у?!

Оп-па, Фиро укусила одного из придурков за голову.

Тот какое-то время дергался, но потом обмяк.

Видимо, сознание потерял.

— Ч-чудовище!

— На помощь!

Фиро выплюнула добычу и порвала сетку.

— Какой-то он недосоленный. Наверное, не слишком здоровый.

— …

Я уже боюсь, что она так действительно людоедом станет.

Кажется, ее развитие пошло по какому-то неправильному пути.

— Фиро, людей есть нельзя, — сказала Рафталия.

— М-м?

Она же все-таки Филориал. Может, у нее интеллект развивается с задержкой?

Это плохо. С учетом того, что мне от нее надо, лучше бы он никогда и не развивался.

— Фиро, запомни, дети вкуснее взрослых. И мягче.

— Рафу. Рафу-рафу.

— Что вы сказали, Наофуми-сама?! Раф-тян, не подыгрывай ему.



Я попытался донести до Фиро знания, которые почерпнул у персонажей-чудовищ из игр и ранобэ.

Однако та покачала головой.

— Не-ет!

— Вот, такие слова на нее действуют.

— Ох… Я даже не знаю, поняла она вас или нет…

— Короче, Фиро, ради твоего же блага запомни, что людей можно есть только понарошку, когда пытаешься их запугать.

— Угу. Я и сама подумала, что если так сделаю, они разбегутся.

Хм… она понимает, как работают угрозы? На удивление смышленая.

Слишком умная она мне не нужна, но пока что у нее мозгов в самый раз.

— А откуда ты про соленый вкус знаешь?

— Лизала.

…Остается молиться, чтобы ей так и не довелось по-настоящему отведать человечины.

Работорговец попросил остановить повозку у дома знакомого. Мы вышли и отправились за ним.

Прошли по каким-то переулкам и оказались перед крупным колизеем.

Внешне он напоминал каменный купол, а у входа стоял мускулистый мужик.

Судя по длинной очереди — заведение популярное.

— Нам сюда.

Работорговец провел нас к заднему входу и перекинулся парой слов со сторожем.

Тот отошел в сторону, пропуская нас.

— Этот колизей — всего лишь прикрытие для рынка рабов, которыми торгуют под землей. О да.

— О как…

Перейти на страницу:

Все книги серии Становление Героя Щита

Становление Героя Щита 2 (ЛП)
Становление Героя Щита 2 (ЛП)

В этот раз мы оказались в замке ради награды за защиту мира от волны.Вот что мешало ему сразу сказать, что платить будут только на следующий день?.. Этому подонку жизнь не мила, лишь бы мне насолить?Ещё и стоять приходится рядом с ублюдками, которых я даже видеть не хочу. Так и язву желудка заработать недолго.Подонком я про себя называл короля этой страны, Олткрея Мелромарка… забыл какого. Да и вспоминать не хочу. Короче, он король призвавшей нас страны.Король он отвратительный — когда возникли необоснованные подозрения, он даже не попытался докопаться до истины, а просто обвинил меня. А вчера вечером воспользовался своей властью, чтобы устроить целый скандал.— Итак, сейчас вы получите свою награду за победу над волной и, кроме того, бюджет на месяц.Всё это — деньги на подготовку к следующей волне. Чёртов король обещал платить нам всем.Иллюстратор: Минами Сэйра Над томом работали Команда:RuRa-teamПеревод с английского:Soundwave1900Сверка с английским: arknarokРабота с иллюстрациями:TraidentРедактура:MelassaВычитка: idifferНазванияЯпонское: 盾の勇者の成り上がり2Английское: The Rising of the Shield Hero 2

Анеко Юсаги

Героическая фантастика

Похожие книги