Читаем Стихи полностью

1. См. стихотворение "Поэт" А.С.Пушкина на этом сайте. Обратно

2. См. раздел А.Пушкина на этом сайте. Обратно

3. См. раздел В.Маяковского на этом сайте. Обратно


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Швеция

Огоньки на горизонте светятся.

Там в тумане утреннего сна

Опочило королевство Швеция,

Говорят, уютная страна.


Никогда не знала революции,

Скопидомничала двести лет;

Ни собрания, ни резолюции,

Но у каждого велосипед.


В воскресенье едет он по ягоды,

Ищет яйца в чаечном гнезде.

Отчего ж в аптеке банки с ядами,

Черепушки в косточках везде?


Почему, как сообщают сведенья,

Несмотря на весь уютный быт,

Тихая классическая Швеция —

Страшная страна самоубийц?


В магазинах гордо поразвесила

Свитера, бюстгальтеры, штаны...

Только где же у нее поэзия?

Нет великой цели у страны.


Что же заставляло два столетия

Жить среди вещей, как средь богов?

Смерти не боится Швеция —

Страшно выйти ей из берегов.

1964


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

* * *

("Как музыкален женский шёпот...")

Как музыкален женский шёпот,

Какое обаянье в нём!

Недаром сердце с детства копит

Все тронутое шепотком.


Люблю, когда в библиотеке

Тихонько школьницы идут

И, чуть дыша: "Евгеньонегин" —

Губенки их произнесут.


Иль на концерте среди нот,

Средь пианиссимых событий

Чужая девушка прильнет

И шепчет в ухо: "Не сопите!"


Но сладостней всего, когда

Себя ты жаром истомила,

Когда ты крикнуть хочешь: "Да!"

А выдохнешь: "Не надо... Милый..."

1924

* * *

("Если не выскажусь — задохнусь!..")

Если не выскажусь — задохнусь!

Днём сокровенное — в угол под лавку.

Ночью проснёшься и слушаешь Русь:

Каждою жилкой каждую травку.


Сосны шумят, будто поезд идёт.

Поле кого-то шурша утешает.

Столб телеграфный — и тот поёт,

Проволока — и та вещает!


Форточка каркает. Ноет гнус.

Лишь я

         свою душу

                   молотом в плюшку!

Если не выскажусь — задохнусь.

И вот кричу... закусив подушку.

1937

* * *

("Нас много одиноких. По ночам...")

Нас много одиноких. По ночам

Мы просыпаемся и шарим спички,

Закуриваем. Стонем по привычке

И мыслим о начале всех начал.


В окошко бьются листья золотые.

Они в гербах и датах. Полночь бьёт.

А мы всё курим, полные забот.

Нас много одиноких. Вся Россия.

1937

* * *

("О, милая моя среда...")

О, милая моя среда,

Где терпят и не плачут,

Где гений вспыхнет иногда,

Но ничего не значит,

Где быть властительницей дум

Имеет право тупость,

Где трусость выдают за ум,

А прямоту — за глупость.

1952

В минуту отчаяния

Как жутко в нашей стороне...

Здесь только ябеде привольно.

Здесь даже воля всей стране

Даётся по команде: "Вольно!"

1957

Карусель

Шахматные кони карусели

Пятнами сверкают предо мной.

Странно это круглое веселье

В суетной окружности земной.


Ухмыляясь, благостно-хмельные,

Носятся (попробуй пресеки!)

Красные, зеленые, стальные,

Фиолетовые рысаки.


На "кобылке" цвета канарейки,

Словно бы на сказочном коне,

Девочка на все свои копейки

Кружится в блаженном полусне...


Девочка из дальней деревеньки!

Что тебе пустой этот забег?

Ты бы, милая, на эти деньги

Шоколад купила бы себе.


Впрочем, что мы знаем о богатстве?

Дятел не советчик соловью.

Я ведь сам на солнечном Пегасе

Прокружил всю молодость свою;


Я ведь сам, хмелея от удачи,

Проносясь по жизни, как во сне,

Шахматные разрешал задачи

На своем премудром скакуне.


Эх ты, кляча легендарной масти,

На тебя все силы изведя,

Человечье упустил я счастье:

Не забил ни одного гвоздя.

1958

Andante

Живу, дышу, а в душе обида...

Проносятся волны, ржаво гремя...

Ты затонула, как Атлантида,

Республика Ленина, юность моя.

Другая взошла и стоит на сваях,

Всех заверяя, будто всё та ж,

Да-да, всё та же родина гаек,

Лишь поднялась на верхний этаж.

Стоит на железных протезах страна,

Отчаянно не подавая вида,

Что затонула, как Атлантида,

Республика золотого сна.

1959

* * *

("Империи были с орлами...")

Империи были с орлами,

Теперь обходятся без.

Где ты, красный парламент,

Свободных дискуссий блеск?


Сменил их черный порох,

Съела седая ложь.

Царят пауки, о которых

У Маркса не прочтешь.


Для них молочные реки,

Для них кисель-берега.

Огрехи? Чихать на огрехи!

Была б на курке рука.


(А Русь,

         в поту перемыта,

Влачит немое житье.)


Коммуна не пирамида:

Рабам не построить ее.

1963

* * *

("В любой душонке улеглась...")

В любой душонке улеглась

Чащобинка тайги —

Там трын-трава, там волчий глаз,

Там трын-трава, там волчий глаз,

Там дикие стихи...


И если мир к тебе суров,

Ты соверши рывок!

Перемахни-ка через ров,

Перемахни-ка через ров

На это островок.


Пусть это будет лишь на миг!

Но ты почуешь вдруг,

Как средь чернильных горемык,

Как средь чернильных горемык

Прошел лешачий дух.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия