Читаем Стихи для гурманов 2 полностью

Душа – это то, что лучше не трогать(клиники переполнены тронутыми),а бескорыстно, последовательно жадно спасатьту,существование которой – бегство,лишь тело её удерживаетдо поры до времени,пока у него есть силыэто и называется жизнью,борьба с собственными чувствами:у кого-то она живёт в дачном домике,у кого-то в хрущёвке,у некоторых в общежитии,у кого-то в сердце,у кого-то в жопе,
бренного тела,которое зарабатываетв то время, как надо творить,кто выдержит такие условия?Ей не хватает пространстваи хочется переехатьтуда, к облакам, к голубому морю рассветов,в апартаменты,душа не спокойна, волнуется,оттого эмоциитак часто нас захлёстывают,почти до смерти,мы их расчётливо поделили наотрицательные и положительные,последние очень дороги,за любые
купили бы,но денег хватает пока только на первые.– По-вашему, душа над нами издевается?– Она – самый тонкий из циников.Душу как-то можно связать с литературой?А что такое литература?Это старческий маразм,попытка осмысления жизнии признание её бессмысленности,люди пишут книгив основном для себя,это труд,как и всякий труд он ищет признания,вроде как не зря,а если им к примеру надо не писать,
а жарить картошку в Макдональдсе?Но они продолжаюти ищут в этом занятии гения,потому что жареной картошкой не удивить,если бы это могло принести туже популярность,все бросились бы чистить клубнии в этом было бы больше пользыдля писанины,на полках достаточно барахла,хорошо что книги пахнуттолько бумагой,а не содержанием.

Про Хосе, которого бросили

В сахарнице нет песка,в чашке – чая,в кране – воды,
на полу – одежды,выхожу в город,опустошённый, голодный,в нём нет людей,нет машин,нет погоды,иду на работу голый, нежный,в универе отсутствие студентов,в извилинах – мыслей,в аудитории – стен,я вернулся домойудручённый,кто-то меня обокрал изысканно,лишил содержимогодаже мою постель.

Обмен любезностями

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия