Читаем Стихи и поэмы полностью

Ольга Берггольц

Стихи и поэмы

Содержание

«Не утаю от Тебя печали...»

ПРЕДЧУВСТВИЕ

Каменная дудка

Осень

Охотнику

Письмо из Ленинграда

Лучший город

«Будет весело тебе со мною...»

Песня («Слышала - приедешь к нам не скоро ты...»)

Воспоминание («И вот в лицо пахнуло земляникой...»)

Семья

Ребенок

Порука

Майя

«Путешествие. Путевка...»

Встреча («На углу случилась остановка...»)

Память («О девочка, все связано с тобою...»)

Кирову

Город

«Я люблю сигнал зеленый...»

«А помнишь дорогу...»

Севастополь

Сиделка

Карадаг

«Должно быть, молодости хватает...»

Песня дочери

Два стихотворения дочери

Предчувствие

«Ты у жизни мною добыт...»

Обещание («Вот я выбирала для разлуки...»)

«Синеглазый мальчик, синеглазый...»

«Все пою чужие песни...»

«Я уеду, я уеду...»

Послесловие

Романс («Брожу по городу и ною...»)

Приятелям

Стихи об испанских детях

Воспоминание («Точно детство вернулось и - в школу...»)

«Так еще ни разу - не забыла...»

Память («Всей земною горечью и болью...»)

«Любовные песни, разлучные...»

Али Алмазову

«Ты в пустыню меня послала...»

Испытание

Листопад

Тост («Летит новогодняя вьюга...»)

«Мне старое снилось жилище...»

«На асфальт расплавленный похожа...»

«Перешагнув порог высокий...»

Родине

«Пахнет соснами, гарью, тленьем...»

Маргарите Коршуновой

«Придешь, как приходят слепые...»

Наш дом

Ласточки над обрывом

Ирэне Гурской

Песня («Знаю, чем меня пленила...»)

«Что я делаю?! Отпускаю...»

«Это все неправда. Ты любим...»

«Не может быть, чтоб жили мы напрасно!..»

Молодость

Борису Корнилову

Дальним друзьям

Аленушка

Колыбельная другу

Европа. Война 1940 года

«Не знаю, не знаю, живу - и не знаю...»

«Я так боюсь, что всех, кого люблю...»

НАЧАЛО

«Мы предчувствовали полыханье...»

Начало поэмы

Первый день

В госпитале

Стихи о ленинградских большевиках

Песня о ленинградской матери

«...Я говорю с тобой под свист снарядов...»

Из блокнота сорок первого года

Сестре («Машенька, сестра моя, москвичка!..»)

«Я говорю, держа на сердце руку...»

Первое письмо на Каму

БОЙ

«К сердцу Родины руку тянет...»

«...Я буду сегодня с тобой говорить...»

«Покуда небо сумрачное меркнет...»

Разговор с соседкой

Второе письмо на Каму

Старая гвардия

Баллада о младшем брате

Новогодний тост

29 января 1942 года

Армия

Февральский дневник

Ленинградке

Дорога на фронт

«Нам от тебя теперь не оторваться...»

Ленинградская поэма

Севастополю

«...Третья зона, дачный полустанок...»

Август 1942 года

«Я хочу говорить с тобою...»

«Подводная лодка уходит в поход...»

Ленинградская осень

Отрывок («...Октябрьский дождь стучит в квадрат оконный..»)

Сталинграду

Новоселье

Песня о жене патриота

Третье письмо на Каму

«Ты слышишь ли? Живой и влажный ветер ...»

Моя медаль («...Осада длится, тяжкая осада...»)

«Мой друг пришел с Синявинских болот ...»

Твоя молодость

Стихи о друге

Желание («Я давно живу с такой надеждой...»)

Возвращение

Наш сад

Ленинградский салют

Второй разговор с соседкой

27 января 1945 года

Памяти защитников

ПОБЕДА

Накануне

Встреча с Победой

Из цикла «Приход гвардейцев»

«...Так вот она какая. Вот какой...»

«...О да, - простые, бедные слова...»

«Мне не поведать о моей утрате...»

«Я знала мир без красок и без цвета...»

«...Не потому ли сплавила печаль я...»

Пусть голосуют дети

«Как я жажду обновленья...»

Твой путь

ПАМЯТЬ

Стихи о себе

Блокадная ласточка

Феодосия

«Я никогда не напишу такого...»

Из обращений к трагедии

Измена («Не наяву, но во сне, во сне...»)

Мой дом

«О, не оглядывайтесь назад...»

Стихи о любви

«Сегодня вновь растрачено души...»

Надежда

Обращение к поэме

«Во имя лучшего слова...»

«Ничто не вернется. Всему предназначены сроки...»

Ташкентские стихи

«Какая темная зима...»

К песне («Очнись, как хочешь, но очнись во мне...»)

Отрывок («Достигшей немого отчаяния...»)

Обещание («Я недругов смертью своей, не утешу...»)

Из цикла «Волго-Дон»

Побратимы

В ложе Цимлянского моря

Балка Солянка

В Сталинграде

В доме Павлова

Песня о «Ване-коммунисте»

Церковь «Дивная» в Угличе

Украина

Евгению Львовичу Шварцу

Сибиринка

Стихи о херсонесской подкове

Перед разлукой

Бабье лето

Михаилу Светлову

«Но я все время помню про одну...»

Международный проспект

«Я иду по местам боев...»

Из цикла «Анне Ахматовой»

Ответ («А я вам говорю, что нет...»)





«Не утаю от Тебя печали...»


Не утаю от Тебя печали,


так же как радости не утаю.


Сердце свое раскрываю вначале,


как достоверную повесть Твою.



Не в монументах и не в обелисках,


не в застекленно-бетонных дворцах -


Ты возникаешь невидимо, близко,


в древних и жадных наших сердцах.



Ты возникаешь естественней вздоха,


крови моей клокотанье и тишь,


и я Тобой становлюсь, Эпоха,


и Ты через сердце мое говоришь.



И я не таю от Тебя печали


и самого тайного не таю:


сердце свое раскрываю вначале,


как исповедную повесть Твою...



1937

Каменная дудка


Я каменная утка,


Я каменная дудка,


Я песни простые пою.


Ко рту прислони,


Тихонько дыхни -


И песню услышишь мою.


Лежала я у речки


Простою землею,


Бродили по мне журавли,


А люди с лопатой


Приехали за мною,


В телегах меня увезли.


Мяли меня, мяли


Руками и ногами,


Сделали птицу из меня.


Поставили в печку,


В самое пламя,


Горела я там три дня.


Стала я тонкой,


Стала я звонкой,


Точно огонь, я красна.


Я каменная утка,


Я каменная дудка,


Пою потому, что весна.



1930



Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия