Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

Ее герб — синий с золотом,Грозно поднятый меч в нем…В моем сердце, стрелою уколотом,Рана глубже раны мечом!Небеса сине-бездонные,Золотой на них лунный серп…Но в другое сиянье влюбленный яПою синий с золотом герб!..

ГАЗЭЛА. «Есть чудные, прозрачные цветы в моей тюрьме…»

Есть чудные, прозрачные цветы в моей тюрьме…Их белизной овеяны мечты в моей тюрьме…И вижу я святые образа и блестки риз,И вижу я с распятием кресты в моей тюрьме…
Последний ль день, иль мой последний час – не все ль равно?Молюсь, и думы так чисты, чисты в моей тюрьме…Быть одному – блаженный, светлый рай, мой милый друг, –Влюблен в тебя, но не являйся ты в моей тюрьме!..Тверь, 14 сент. 1911 г.

«Высоко тюремное оконце…»

Высоко тюремное оконце…Сквозь него сегодня поутруЗаалело радужное солнце…И я знаю, знаю, что умру…Что умру так скоро, так нежданно,И, что там, под мрачною землей,Как сегодня, солнце будет странноНарушать мой царственный покой…
Я клянусь, что петь его не стану,Ни тогда, ни здесь в моей тюрьме,И свою последнюю осаннуЯ отдам моей прекрасной тьме…В ней звучней любви святой напевы,В ней живей лучистые мечты…Вы, прекрасные, вечерние, о, где вы,В ризы белые убранные цветы?!Тверь, 15 сент. 1911 г.

ПЕРЕД «ВЕЧЕРНЕЙ ЗАРЕЙ»

Сегодня я пойду по площадиТуда, где царствует вино…Там откровеннее и проще те,
На ком обычно домино…Сегодня я печаль безбрежнуюЗалью вином, – захохочу,И будет злая ко мне нежною,И будет все, что захочу!..Смешаюсь ночью с пьяной чернию,И в ней, безумный, догорю…Играй, трубач, зарю вечернюю,Мою последнюю зарю!..Тверь, 17 сент. 1911 г.

«Я сегодня хочу быть, как прежде…»

Я сегодня хочу быть, как прежде,Вновь с тобой — лучезарной моей…Я в цветах, я в цветистой надежде…
Год прошел, — ты прекрасней, нежней…Я сегодня хочу, как когда-то,Белой тройкой нестись в белый снег,В белой тройке до зорь от закатаЦеловать запушенный твой мех!..

Гр. Т-ОЙ. «Вы прекрасней всех женщин, которых я видел в старинных рамах…»

Вы прекрасней всех женщин, которых я видел в старинных рамах,Прекрасней женщин Брюллова, которых с Вами кто-то осмелился равнять…Можно говорить о Вас отдельно и отдельно о других дамах…Ваша красота необъяснима, и ее никто не смеет объяснять!..Ее нельзя ни петь, ни играть на цитрах, по­тому что она необъяснима…Поставить Ваш портрет в храме, и пусть перед ним горит свеча, —Безмолвная, как безмолвна будет теперь наша пантомима —Арлекин, Коломбина… и я — Пьеро, плачущий у Вашего плеча!..

«Когда застынет в мраке Рига…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия