Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

Я снова влюблен!.. Это так смешно…Ах, мне кажется, это не может быть…Но вот смотрю в книгу, смотрю в окно,И не могу забыть, и не могу забыть…На улице грязно, фонари горят,Но, как никогда, улицы полны…И все на меня смотрят, и все говорят:«Вот и Вы влюблены, вот и Вы влюблены!..»Вот я еду к нему, лацкан синий надев,Вот его дом, вот его окно…Говорю кому-то: «здравствуйте», не разглядев…Как все смешно, как это все смешно!..

«Как я любил, как я люблю короткие встречи…»

Как я любил, как я люблю короткие встречи,Короткий поцелуй, короткое руки пожатье,
И на миг блеснувшие белые, белые плечи,Которые всегда закрыты кружевами черного платья…Как я любил, как я люблю два-три слова,Которые в это мгновение звучат особенно нежно,И люблю потому, что потом каждый раз сноваПриходится уходить туда, где холодно и где снежно…

«Мне кажется, скоро придет ко мне нежный…»

Мне кажется, скоро придет ко мне нежный,Мой милый, желанный, неведомый друг…Я жду его, жду, и душою мятежнойЯ чую амуром натянутый лук.И с каждым мгновеньем покорней, безгласней,Как раб, я клонюсь перед острой стрелой;Придет он, придет Антиноя прекрасней,Но встречу его я усталый, немой…
Ах, знаю, ах, знаю, я буду не в силахЛюбить так, как можно, как надо любить…Вы – тени умерших, вы – тени мне милых, –Вас мне никогда, никогда не забыть!..

НУ И ЧТО ЖЕ?

Налил чай себе – чай мутен…Налил кофе – нехорош…Заварил какао Гутен…Ну так что же, ну так что ж?Вот проходит мимо дама,Я гляжу – блистает брошь,И колье «из Амстердама»…Ну так что же, ну так что ж?Вся глазами в меня впилась…Я ей бросил медный грош…
Завертелась, рассердилась…Ну и что же, ну и что ж?!Псков, Март 1911 г.

«Она прошла… И только миг я видел…»

Она прошла… И только миг я виделЕе глаза, и губы, и ресницы…М ожили цветы моей гробницы,И умерло, что пел, что ненавидел…Она прошла… Что прежние волненья,Что все минувшие любови и утраты,Восходы долгие и долгие закатыПред этой негою весеннего мгновенья?..Коснуться тонкой лайковой перчатки,Сказать: “люблю! ах, только знайте это”…И были б розы, песни, солнце, лето…
Пусть далеки ее роброна складки!..

«Что мне минувшие утраты…»

Что мне минувшие утраты,Что все сомненья, все печали?Со мною будешь до утра ты,И есть счастливей кто едва ли?!Ночь целую быть близко рядомИ трогать руки, трогать плечи,И поцелуев сладким ядомГасить мешающие свечи.Луч в драгоценном белом камне,Темней вокруг, а он алее.Погаснут свечи… до утра мнеТы будешь солнцем, нет — светлее.

К*** «Всегда Вас видеть в странной полумаске…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия