Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

Музе памятник, музе покой, –Здесь могила ее всей тщеты…Жизнь полна и без лиры тоской,Но и с лирой в нет красоты.

«Нет, не бесчастен тот, кто пошлою толпой …»

Нет, не бесчастен тот, кто пошлою толпойОсвистан иль казнен, как гений иль поэт,Иль тот, кого своей насмешкою слепойС развязной смелостью осудит этот свет.Нет, тот блажен!.. Стихом живым и сильнымПерчатку бросил он в лицо пустой толпе,Вознесся дух его над насыпью могильной,
За гробом ожил стих в священной красоте…Но жалок тот, кто хладными словамиНе может передать страданья иль мечты,Кто позабыт парнасскими богами,Кто обойден приветом красоты.

«О, если ты прелестною рукою…» (О. П-М.)

Клянуся небом я и адом,

Земной святыней и тобой…

Лермонтов

О, если ты прелестною рукою,Когда умру, коснешься губ моих, –Клянусь тебе твоею красотою,
Клянусь блаженством ласк твоих,Что губы мертвые, холодные моиВолшебной силою со страстью разомкнутся,И вновь, как в прошлые, лазоревые дни,К рукам твоим беззвучно прикоснутся…

«Пускай разбиты все надежды и желанья…»

Пускай разбиты все надежды и желанья,Пускай любовь моя отвергнута тобой,И нет в душе ни счастья, ни страданья, —Я примирен с житейской пустотой.Я не ропщу теперь… С склоненною главою,Иду в бездействии я к гробовой доске,
Не мучим страстию, ни дерзкою мечтою,В каком-то сумрачном спокойном полусне…Смотрю с спокойствием на жизни я теченье…Так смотрят зрители комедию глупца,Сидят без ропота на долгом представленье,А сами ждут блаженного конца…

«Не плачь, дитя, над сорванною розой…»

Не плачь, дитя, над сорванною розой,Не плачь, что брошена без жалости она,Что не расти ей вновь с задумчивой мимозой,Что не цвести пышней, когда вокруг весна…Не плачь, дитя, – ведь смерть одно мгновенье,
В ней диссонанса нет с живой игрой лучей,И в розе сорванной нет жажды упоенья…Она уже мертва, – не плачь, дитя, над ней…Но посмотри туда – на том кусте, где розы,Ты видишь ли, с одной слетели лепестки…Она живет, но жизнь – сплошная грусть и слезы,Дни так бессмысленно и тягостно долги…Она живет еще, и блеск весенний видит,Она не сорвана, не плачешь ты над ней…Но все вокруг она, в бессильи, ненавидит:Сорви, сорви ее, без плача поскорей!

АККОРДЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия