Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

Когда с надеждою и тайными мечтамиЯ прихожу к тебе с смущенною душой,Ты слышишь ли тогда, что где-то там за намиЗвучит аккорд, бессмысленно-пустой?..Когда я пью с тобой за будущее счастье,Когда блаженством ты и страстию полна,Ты слышишь ли тогда под чьей-то сильной властьюВдали звучит фальшивая струна?..Когда заплачешь ты, а плакать мне нет силы,Когда бессмысленно глядим мы в даль с тобой,Тогда ты слышишь ли, что там из тьмы могилыЗвучит аккорд с незримой красотой?..

М. К-ЕЙ «Когда в былые дни с тобой, моя Далила…»

Когда в былые дни с тобой, моя Далила.Я говорил о светлых чувствах, о любви
То болтовня моя всегда тебя смешила.Хоть мысли легкие так были далеки…Но ты была ясна, разврата не скрывая,Ты тем была уже прелестнее другихИ тем одним уже была достойна рая,Что не скрывала ты нерайских дел твоих…И не забуду я твоей открытой ласкиС незримо-легкою, воздушной красотой.Ни первый поцелуй, ни голубые глазки…Я сердца памятью неразлучим с тобой…

«APRES LA DANCE». (Картина Ноненбруха)

Застыла ты — твой взор прекрасныйТомит безбрежной глубиной,Томит мечтою тихо-страстной,Томит мечтою неземной…Лобзанья сорванного прелесть
Пленяет негою своей,И слышен губ невнятный шелест,И ропот дышащих страстей…Волос роскошных покрывалоИ плеч небесных красотаМой взор застывший приковалаИ сжала дерзкие уста…И я стою обвороженный.И мнится мне, что будто тыИдешь ко мне, — а я влюбленныйБросаю лавры и цветы…

«Люби меня… За каждое мгновенье…»

Люби меня… За каждое мгновенье,За каждый звук, волшебный звук речей,Я дам тебе без счету наслажденья,
Одной тебе, одной красе твоей…Люби меня… Чарующей весною,Под трели птиц, под страсть любви моей,Под запах роз с небесною росою,Люби меня и будь навек моей…Люби меня… Воздушною мечтою,В сиянье светлого, ласкающего дня,Упьемся мы безбрежной красотою,Безбрежным счастием… Люби меня!..

«В дни, когда миру под сводом сияющим…»

В дни, когда миру под сводом сияющимХочется быть не под ним,Хочется быть ему все проклинающимМелким проклятьем своим:В дни наглой славы глупцам разрушаю­щим,В дни, когда нет красоты,
Я к образам Твоим, храм освящающим,Мирты кладу и цветы…Пусть с благовонием, их освежающимМчатся мольбы к небесам,Ты же внемли им, и словом прощающим,Дай отпущенье грехам.

«Я пришел к тебе в мечтах безумных…»

Я пришел к тебе в мечтах безумных,Я лобзал тебя в моих мечтах,О тебе всегда светло-лазурных,Как лазурь всегда в твоих очах.Я лобзал тебя, и ты не уходила,Все по-прежнему была прекрасна ты,Я лобзал, а солнце осветило –Черный гроб и белые цветы…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия