Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

«Пусть вокруг нас холодная, зимняя ночь…»

Пусть вокруг нас холодная, зимняя ночь,Беспросветность пусть всем овладела.-Нам с тобою, весны опьяняющей дочь.Нет до тьмы и до холода дела.Твои глазки – вот звезды, вот летняя ночь.Поцелуй твой — вот шелест весенний…И уносится холод зимы этой прочь.С каждым мигом наряд ее тленней…Я влюблен, но не знаю, в тебя ли одну.Иль во все, что дарит нам забвенье…Гимн торжественный солнцу, любви и винуГимн всему, что дает наслажденье!..

ПЕРЕД ОБРАЗОМ ПРИСНОДЕВЫ

Полна смирением и кротостью глубокой,
Она глядит безмолвно на меня.И дышит святостью — безбрежной и далекой—Лазурь безбрежного, нездешнего огня…Вся грусть души незримо исчезает.И дух возносится к предвечной высоте,И все над мной и предо мной сияетВ пурпурно-розовой беззвучной красоте…И счастливь я Ее небесным взглядом.И светлой страстию, любовию томим.Ревную я, что с Чистой Девой рядомНе я, а юный Серафим…

БЫЛОЕ. (По прочтении “Истории Сумского полка”).

В минувшие века смотря прилежным взором,С любовью нежною я в них лечу мечтой…Они глядят на нас с заслуженным укором,Смеясь над нашею беспечной пустотой…
Я их люблю… Их мертвые страницыМне говорят о славе дней былых,И молча движутся пред мною вереницыВ венгерках дымчатых гусаров боевых…Полны отвагою седые эскадроны,Их кони пенятся, и рвутся, и храпят.И дальних стран воюющие троны,Увидев сабли их, смолкают и дрожать…

«Я видел сон, что сонмом окруженный…»

Я видел сон, что сонмом окруженныйПрелестных дев, в сиянии луны,Я целовал одну, в одну из них влюбленный,И навивались мне лазоревые сны…Я видел сон, что в вихре унесенный,Кружился я при блеске чудном дня,
Что лишь тобой, одной тобой плененный,Я обнимал, я целовал тебя…Я видел сон, что розами обвитыйСтоит дворец обманчивой мечты,Что в нём я в поцелуях жгу твои ланиты,Что улыбаешься и все прощаешь ты…

«Я засыпал… И легкими шагами…»

Я засыпал… И легкими шагами,Казалось, в комнату ко мне вошла она,И обвила меня прозрачными руками,Вся юной страстию, вся негою полна…Я засыпал… И поцелуй безумныйОбжег сомкнутые засохшие уста…И вновь ушла походкою бесшумнойМоя лазурная волшебница-мечта…

«Над прудом темно-зеленым…»

Над прудом темно-зеленымЛунной ночью я мечтал;Сад ласкающий, влюбленныйТихо, тихо засыпал…Я мечтал… И песни пелиНад цветами соловьи,Звезды сонные глядели,Мне шепча слова любви…Я мечтал… Вдруг за колоннойЧей-то призрак промелькнул,Белым, белым окрыленный,Промелькнул и утонул…Утонул… То, знаю, в беломБыла грез моих весна,Та весна, что в мире целомДля меня одна, одна…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия