Читаем Стихийный мир. Дракон-вампир полностью

Снова там блестят те капли-алмазы, чтои прежде, снова отражаются в морских глазах Тирра, о котором я совсем забыла. И едва я распахнула пальцы, словно пытаясь отогнать наваждение, как все мерцающие капли разом разорвались на мирриады осколков, превратившись в водяную пыль с тихим глухим хлопком.

От неожиданности я отшатнулась назад, больно ударившись позвоночником о бортик бассейна и глядя, как удивленно распахиваются колдовские глаза моего нового знакомого, а чарующие губы складываются в широкой улыбке.

— Чароводница, — прошептал он, оглядываясь вокруг и наблюдая, как неторопливо оседает водяной пар, становясь содержимым бассейна. — Какое везение встретить чароводницу здесь, в империи Огненной луны. Как ты тут оказалась, ягодка моя? Ты не возражаешь, что я перешел на «ты»? Для меня великая отрада и услада глаз — встретить родную душу.

И он вдруг схватил меня за руки, притягивая к себе впервые с нашего знакомства в такой отчетливособственнической манере. Словно он вдруг понял для себя нечто, что делало нас близкими людьми. Даже я бы сказала, чересчур близкими.

А это было не так!

Тем более мне было не до шуток, когда перед глазами до сих пор плясали капли крови и знакомый оскал Цербера.

В голове крутилось одно: что, если я попала в этот странный мир не одна? Неважно, где я вообще нахожусь: в причудливом посмертии или альтернативной реальности. Что, еслионтоже здесь?..

— Я согласна перейти на «ты», если ты перестанешь меня трогать, Тирр, — проговорила жестко, серьезно отталкивая мужчину впервые с момента нашего знакомства. Меня уже не волновало, что я голая. Меня почти трясло.

С этими словами я оперлась на бортик бассейна и просто выпрыгнула из воды.

Взгляд моего нового знакомца тут же медленно заскользил от моих глаз вниз.

— И незачем так глазеть, это неприлично, — буркнула я, двинувшиськсвоему закутку, где меня ждали полотенца и одежда.

— Трудно приказать глазам не смотреть на прекраснейшую из нимф, — низко и чуть мурлыкая ответил Тирр, а затем неторопливо стал выходить из бассейна и сам.

Оказалось, что где-то там, на дне, были ступеньки, которые я упустила.

Его медленные движения могли бы привлечь немало внимания, как и обнаженное идеальное тело, на котором так бугрились мышцы, словно Тирр какой-нибудь морской хищник и всю жизнь только тем и занимался, что загонял добычу и резвился в волнах, развивая бешеные скорости. Разве что длинные изумрудные волосы ему должны были изрядно мешать в этой работе, таким образом ломая мою картину предположений.

В любом случае мужчину я больше не рассматривала, быстро вытираясь и натягивая обратно платье, которое было на мне по приходев купальни.

Когда в мою комнатку бесцеремонно заглянул Тирр, очевидно не желая заканчивать диалог, первой его фразой было недоуменное:

— Так ты аурия, моя прекрасная нимфа? — Он окинул быстрым взглядом мой наряд, быстро выхватывая важные детали и подтверждая мои догадки насчет характерного рисунка.

— Разочарован? — бросила я устало.


Я тоже была разочарована этим фактом, а что делать?

— Отнюдь, — пожал он плечами и вдруг улыбнулся, чем в очередной раз меня обескуражил. Он вновь взглянул в мои глаза, но не торопился продолжать разговор.

А мне вдруг снова стала слишком очевидна его внушительная нагота, на которую было тяжело не смотреть.

К щекам прилила краска.

— Посмотри, если хочешь, — бросил он, и улыбка стала шире, продемонстрировав белые зубы.

— Благодарю, как-нибудь в другой раз, — проговорила я, снова слегка теряясь от неловкости.

— Поймал на слове, — хмыкнул он.

Я вздохнула и двинулась мимо него к выходу.

— Можно я пройду? — бросила, стараясь не поворачивать головы.

— Только если послушаешь мой совет, — сказал он, и не думая уступать мне дорогу.

Я резко повернула голову и встретилась с морскими глазами, в которых, как ни странно, не было ни капли улыбки, в отличиеот губ.

От этого диссонанса меня будто насквозь прошибло.

— Я слушаю.

— Никому не говори, что ты чароводница, — сказал он так тихо, что услышать могла только я. Поднял руку и, коснувшись моих волос, убрал их за ухо, а я почувствовала, как его дыхание щекочет кожу. Не отстранилась. — В империи Огненной луны уважают только огненных магов. Остальные — бракованный товар…

Его кисть с моего уха скользнула по контуру подбородка, очертив его костяшками пальцев, и исчезла. После этих слов он отступил чуть в сторону, как и обещал, открывая проход.

Я еще несколько мгновений глядела в затягивающую зеленоватую синеву его взгляда, пытаясь понять, предостеречь он меня хочет или наоборот. А затем развернулась и вышла прочь, надеясь, что доберусь до своих покоев без приключений.

На этот раз мне повезло, что уже было из ряда вон в последнее время. В любом случае неприятности явно прочно присели мне на хвост, когда я птичкой влетала в этот дворец, потому что уже через несколько часов меня поджидало жестокое испытание.

Глава 7. Цвет: утренняя заря

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихийный мир [Сильвия Лайм]

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы