Читаем Стихийный мир. Дракон-вампир полностью

Я снова оказалась посреди шумящей толпы и огненного света, разлитого по всему залу, словно жидкое золото. Сердце провалилось в желудок и глухо забило где-то внутри. Теперь вдруг стало еще страшнее, что я случайно оступлюсь и все испорчу. И особенно не по себе было от того факта, что вот-вот я должна была столкнуться лицом к лицу с двумя мужчинами, которые пугали меня почти одинаково сильно, потому что встреча с обоими могла закончиться моей смертью.

Хотя стоило признать, что при мысли о Красном доже мне ко всему прочему еще и становилось жарко. Когда я в очередной раз это осознала, оказалось, что я преодолела уже полпути к повелителю Огненной луны, а сам сияющий дож уже выловил меня взглядом из толпы.

Сердце, упавшее в желудок, вернулось к горлу и застряло там.

Возле дожа стоялинесколько представителей морской империи и о чем-то говорили. Они расположились в метре от трона повелителя, чуть склонив спины в крайне неудобной позе. Отличить их можно было по особому крою и стилю одежды, в которых преобладали мягкие ткани, ограненные голубые бусины и синеватые оттенки.

Сам дож на них несмотрел. Едва его взгляд вонзился в меня где-то на полпути до его трона, так больше и не выпустил ни на секунду, заставляя меня с каждым мгновением сжиматься все сильнее.

К лицу прилила краска. Я видела, как он оглядывает меня с ног до головы, и сама себе в этом дурацком полупрозрачном наряде я вдруг стала казаться голой.

Поднос с кувшином и закуской дрогнул в руках. Мимо меня пронесся какой-то хохочущий мужчина, и я чуть не выронила все, что несла.

Кровь ударила в виски. Я замерла в десяти шагах от трона.

Огненные глаза дожа загорелись ярче… а затем едва заметно прищурились. Словно он ждал, пойду я дальше или нет.

Но, проклятье, какое ему вообще дело до обычной служанки? До простой рабыни или, как тут у них я называюсь, до аурии?

Но сколько бы я себя нинакручивала, ответов не находилось. Как говорил Уинстон Черчиль: «Даже если вы идете сквозь ад, не останавливайтесь». И я не должна была дать себе пропасть.

Поэтому я сделала еще один шаг, затем следующий. И уже через пару мгновений оказалась напротив трона Великого Красного дожа.

Понятия не имела, что следовало делать дальше, но пришлось рискнуть и импровизировать. Я склонилась в небольшом поклоне, и… дож протянул мне руку с золоченым кубком.

Огненные глаза стали еще ярче. Боги, почему он не отводит взгляд?

Огонь медленно стал приобретать красный оттенок и выходить за черту глаз. Это было жутко… и завораживающе.

Во рту пересохло.

Я быстро отвела взгляд и, используя всю возможную ловкость, сняла кувшин с подноса, наливая темно-алое вино в бокал.

Дож убрал его, но продолжал на меня смотреть. Словно я должна была сделать что-то еще.

Сглотнув ком в горле, я аккуратно взяла одну вилочку с рулетиком, напоминающим карпаччо, и… поднесла к его губам.

К этому моменту меня уже довольно сильно трясло. Но одно правило победы я хорошо знала с детства: даже если вы чего-то очень сильно боитесь, самое главное — не подавайте виду. И тогда все вокруг поверят, что для вас страха не существует.

Люди как звери — всегда чувствуют страх. А испугавшийся выбывает из игры первым.

Моя игра должна была продолжаться.

А потому я неторопливо поднесла к губам дожа канапе и затаила дыхание.

Мягкие темно-алые губы приоткрылись и обхватили закуску, коснувшись моих пальцев.

Меня прострелила молния жара. Что-то темное и сладкое скрутилось внизу живота.

Музыка вокруг звучала все также громко, как и прежде, двое представителей морской империи все еще что-то говорили рядом. Но дож смотрел только на меня. А я видела только его.

Его черные волосы, струящиеся по широким плечам, его смуглое властное лицо с теперь уже алыми, как кровь, глазами. И его незаметно шевелящуюся под нарядом татуировку…

Я глубоко вздохнула, стараясь привести бешено скачущие мысли в порядок, но не преуспела. Радовало одно: я только что выполнила первую часть задания, не ошиблась, ничего не испортила. И оставалось совсем немного. Вот-вот можно будет отойти от дожа, расцепить тяжелую колдовскую связь наших взглядов и уйти прочь.

Вот только я не учла одного факта. Того, что учесть и предугадать было невозможно.

Дож вдруг поднял руку и играючи ударил по подносу. Серебряное блюдо взлетело в воздух вместе с кувшином, а затем с грохотом упало на пол, расплескав по начищенным каменным плиткам темно-бордовую жидкость.

У меня в груди что-то взорвалось, разливаясь по ребрам вымораживающей стужей.

Дож склонил голову набок, глядя на меня пугающими глазами, за которыми змеилось что-то темное и насмешливое.

— Плохо, Александра, — проговорил он чуть хрипло. — Очень плохо.

И мир начал переворачиваться.

патрий* — от лат. «pater»— «отец», примерно то же, что «патриций» в древнем Риме, аристократ.

Неро(νερό — «вода» греч.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихийный мир [Сильвия Лайм]

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы